Apocalipse 6
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC
1 Un i(ich) ha gsäh, daß des Lamm des erschte vu d siebä Siegel ufgmacht het, un i(ich) ha ghärt eina vu d vier Gschtalte sage we mit eina Dunndaschtimm: Kumm!
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Un i(ich) sieh, un lueg, ä wieße Gaul. Un der druf hockt, het ä Bogen, un däm wird ä Krone ge, un na(er) zeht üs sieghaft un um z siege.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Un als ses des zweite Siegel ufgmacht het, ha i(ich) ghärt de zweiti Gschtalt sage: Kumm!
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Un s kummt üsä ä zweite Gaul, der war fiirrot. Un däm, der druf hockt, wird Macht ge, d Friede vu dr Erde z neh, daß sie sich undaänanda umbringe, un däm wird ä großes Schwert ge.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Un als ses des dritte Siegel ufgmacht het, ha i(ich) ghärt de dritti Gschtalt sage: Kumm! Un i(ich) sieh, un lueg, ä schwarze Gaul. Un der druf hockt, het ä Woog (Waage) in sinere Hand.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Un i(ich) ha ghärt ä Schtimm midde unda d vier Gschtalte sage: Ä Maß Weize fir ä Silbagrosche un dräi Maß Gerschte fir ä Silbagrosche; aba däm El un Wi doe kei Schadä a!
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Un als ses des vierte Siegel ufgmacht het, ha i(ich) ghärt de Schtimm dr vierte Gschtalt sage: Kumm!
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Un i(ich) sieh, un lueg, ä glaprige (fahle) Gaul. Un der druf hockt, däm si Name war: Dr Dod, un d Hell goht däm nohch. Un dene wird Macht ge iba d vierte Deil vu d Erde, umzbringe mit Schwert un Hunga un Pescht un durch wildi Tiere uf d Erde.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Un als ses des fünfte Siegel ufgmacht het, sieh i(ich) unde am Altar d Seele dera, de umbrocht worde ware um`s Wortes Gottes un wägä ihrem Ziigniss.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Un sie brellä mit luta Schtimm: Herr, dü Heiliger un Echta (Wora), we lang richtesch dü nit un rächsch nit unsa Bloet an däne, de uf d Erde huse?
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Un dene wird ge jedem ä wießes Gwand (Häß), un dene wird gsait, daß sie ruehe mehn noh ä kleini Ziit, bis vollzählig däzuekumme ihri Mitknechte un Breda, de au noh umbrocht wäre solle we sie.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Un i(ich) sieh: als ses des sechste Siegel ufgmacht het, do isch ä großes Erdbebe bassiert, un d Sunne wird finschta we ä schwarze Sack, un d ganz Mond wird we Bloet,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 un d Schterne vum Himmel flege uf d Erde, we wenn ä Fiegebaum sini Fiege abwirft, wenn na(er) vum schtarke Wind bwegt wird.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Un d Himmel wiecht we ä Schriftrolle, de zämmegrollt wird, un alli Berg un Insle wäre wägbwegt vu ihrem Platz.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Un de Kenig uf Erde un de Große un de Obaschte un de Riche un de Gwaltige un alli Sklave un alli Fraie vuschtecke sich in d Klufte un Felse dr Berg
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 un sage zue d Berg un Felse: Flege iba uns(us) un vuschtecke uns(us) vor rem Visasch (Gsicht) vu däm, der uf däm Thron hockt, un vor rem Zorn (Wuet) vum Lamm!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Denn s isch kumme dr große Dag vu ihrem Zorn (Wuet), un wer ka bschtoh?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.