Apocalipse 17
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NAA
1 Un s kummt eina vu d siebä Engel, de de siebä Schale ka hän, schwätzt mit ma(mir) un sait: Kumm, i(ich) will dir zeigä des Gricht iba de großi Hure, de an viele Wassa hockt,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 mit der de Kenig uf d Erde Hurarai triebe hän; un de uf d Erde huse, sin bsofe wore vum Wi ihra Hurarai.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Un na(er) holt mi im Geischt in d Wüschte. Un i(ich) sieh ä Wieb uf fem scharlachrote Tier hocke, des war voll läschterliche Name un het siebä Kepf un zehn Herna.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Un des Wieb war azogä mit Purpur un Scharlach un gschmückt mit Gold un Edelschtei un Perle un het ä goldene Becha in dr Hand, voll vu d Greuel un Dreck ihra Hurarai,
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 un uf ihra Schtirn war gschriebe ä Name, ä Gheimnis: Des große Babylon, d Muetter vu d Hurarai un alli Greuel uf d Erde.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Un i(ich) sieh des Wieb, bsofe vum Bloet dr Heilige un vum Bloet dr Ziige Jesus. Un i(ich) vuwundret mi arg, als i(ich) sie aluegt.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Un dr Engel sait zue ma(mir): Wurum wundrsch dü di? Ich will dir sage des Gheimnis vum Wieb un vum Tier, des sie trait un siebä Kepf un zehn Herna het.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Des Tier, des dü gsähne hesch, isch gsi un isch etzed nit un wird wieda ufschtiege üs däm Abgrund un wird in d Vudammnis fahre. Un s wäre sich wundre, de uf d Erde huse, däre Name nit gschriebe schtehn im Boech vum Läbä vum Afang dr Welt a, wenn sie des Tier sähn, deß gsi isch un etzed nit isch un wieda si wird.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Do isch Sinn (Gmeht), zue däm Wisheit ghärt !
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Fünf sin gfalle, eina isch do, dr andar isch noh nit kumme; un wenn na(er) kummt, mueß sa(er) ä kleini Ziit bliebe.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Un des Tier, des gsi isch un etzed nit isch, des isch dr achte un isch eina vu d siebä un fahrt in d Vudammnis.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Un de zehn Herna, de dü gsähne hesch, des sin zehn Kenig, de ihr Rich noh nit gregt hän; aba we Kenig wäre sie fir ä Schtund Macht gregä zsämme mit däm Tier.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 De sin vu einäm Gmeht (Sinn) un gen ihri Kraft un Macht däm Tier.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 De wäre gege s Lamm kämpfe, un des Lamm wird sie ibawinde, denn s isch dr Herr alla Herre un dr Kenig alla Kenig, un de mit nem sin, sin de Bruefene un Üserwählte un Gläubige.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Un na(er) sait zue ma(mir): De Wassa, de dü gsähne hesch, an däne de Hure hockt, sin Velka un Scharen un Natione un Schproche.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Un de zehn Herna, de dü gsähne hesch, un des Tier, de wäre de Hure hasse un wäre sie üsplindere un entblöße (Nackt üszeh) un wäre ihr Fleisch ässä un wäre sie mit Fiir vubrenne.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Denn Gott het's sene in ihr Herz ge, nohch sinem Sinn (Gmeht) z handle un vu einäm Gmeht (Sinn) si um ihr Rich däm Tier z ge, bis gmacht (erfillt) wäre alli Wort Gottes.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Un des Wieb, des dü gsähne hesch, isch de großi Schtadt, de d Herrschaft het iba de Kenig uf d Erde.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.