Apocalipse 11

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Un s wird ma(mir) ä Rohr ge, nem Meßschtab (Zollschtock) glich, un ma(mir) wird gsait: Schtand uf un miß d Tempel Gottes un d Altar un de dert abäte (ahimmle).
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Aba d üßere Vorhof vum Tempel loß wäg un miß sen nit, denn na(er) isch d Heide ge; un di heilige Schtadt wäre sie vutrammbe zweievierzig Monet lang.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Un i(ich) will mini zwei Ziige Macht ge, un sie solle weissage dusigzweihundatunsechzig Däg lang, azogä mit Trauakleida.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Des sin de zwei Elbaium un de zwei Laichta, de vor rem Herrn dr Erde schtehn.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Un wenn nene jemads Schadä doe will, so kummt Fiir üs ihrem Mul (Gosch) un gässä(vuzehrt) ihri Gegna(Feinde); un wenn nene jemads Schadä doe will, mueß sa(er) so umbrocht wäre.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 De hän Macht, d Himmel z vuschleße, dmit s nit regnet in d Däg ihra Wissagig, un hän Macht iba`s Wassa, des in Bloet z vuwandle un d Erde z schla mit Plage alla Art, sooft sie wen.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Un wenn sie ihr Zignis gmacht hän, so wird des Tier, des üs däm Abgrund ufschtiegt, mit tene kämpfe un wird sie ibawinde un wird sie umbringe.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Un ihr Leichnam wäre liege uf fem Marktplatz vu d große Schtadt, de heißt geischtlich: Sodom un Ägypte, wo au ihr Herr kriizigt wird.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Un Lit vu ällei Mensche un Schtämm un Schproche un Natione sähn ihr Leichnam dräi Däg un ä halbe un losse nit zue, daß ihr Leichnam ins Grab glegt wäre.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Un de uf d Erde huse, fräie sich doriba un sin frehlich un wäre änanda Gschenkli schicke; denn de zwei Prophete hän quält, de uf d Erde husste.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Un nohch dräi Däg un nem halbe fahrt in sie dr Geischt vum Läbä vu Gott, un sie schtelle sich uf ihri Feß; un ä großi Angscht flegt uf de, de sie sähn.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Un sie hän ghärt ä großi Schtimm vum Himmel zue nene sage: Schtiege ruff! Un sie schtiege ruf in d Himmel in einare Wolke, un s sähn sie ihri Gegna(Feinde).
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Un zue dselbe Schtund bassiert ä großes Erdbebe, un d zehnte Deil vu d Schtadt flegt zämme; un s wäre umbrocht in däm Erdbebe siebedusig Lit, un de andere vuschrekä un gän däm Gott vum Himmel d Ehri.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Des zweite Wehe isch vorbi; lueg, des dritte Wehe kummt schnell.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Un dr siebte Engel blost sini Päpere; un s erhebe sich großi Schtimme im Himmel, de sage: S sin de Lända vu d Welt unsares Herrn un vu sinem Chrischtus kumme, un na(er) wird regiere vu Ewigkeit zue Ewigkeit.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Un de vieräzwanzig Älteschte, de vor Gott uf ihre Throne hocke, flege ane uf ihr Visasch (Gsicht) un bäte Gott a
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 un sage: Mir danke dir, Herr, allmächtiga Gott, der dü bisch un der dü warsch, daß dü an di gnumme hesch di großi Macht un herrschesch!
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Un de Velka sin zornig wore; un s isch kumme di Zorn (Wuet) un de Ziit, di Dote z richte un d Lohn z ge dinene Knecht, d Prophete un d Heilige un däne, de di Name firchte, d Kliene un d Greschte, un z vunichte, de d Erde vunichte.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Un dr Tempel Gottes im Himmel wird ufdoe, un d Lade vu sinem Packt(Abkumme) wird in sinem Tempel sichtbar; un s gschähe Blitze un Schtimme un Dunnda un Erdbebe un ä große Hagel.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.