2 Timóteo 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARC
1 Bi etze stark, mi Bue, durch de Gnade in Chrischtus Jesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Un was dü vu ma(mir) ghärt hesch vor viele Ziige, des bfiehl treue Mensche a, de tichtig sin, au anderi z lehre.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Lied mit als ä guete Schtrita(Kämpfa) Chrischti Jesus.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wer in d Kreg zeht, vuwickelt sich nit in Gschäft vum normale Läbä, dmit da(er) däm gfallt, der nen agworbe het.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Un wenn jemads au kämpft, wird da(er) doch nit blohnt, er kämpft denn recht.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 S soll dr Bur, der d Acka bäut, de Fricht als erschta ha.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Denk, was i(ich) sag! Dr Herr aba wird dir in alle Ding Vuschtand ge.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Halt im Adenke Jesus Chrischtus, der ufgschtande isch vu d Dote, üs däm Gschlecht David, nohch minem Evangelium,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 fir wel i(ich) lied bis dohi, daß i(ich) bunde bi we ä Ibeltäta; aba Gottes Wort isch nit bunde.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Drum duld i(ich) alles um dr Üserwählte wille, dmit au de de Seligkeit gregä in Chrischtus Jesus mit ewige Herrlichkeit.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Des isch gwiß wohr: Schterbä ma(mir) mit, so wäre ma(mir) mit läbä;
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 dulde ma(mir), so wäre ma(mir) mit herrsche; vuliigne ma(mir), so wird da(er) uns(us) au vuliigne;
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 sin ma(mir) untreu, so bliebt da(er) doch treu; denn na(er) ka sich selba nit vuliigne.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Dodra erinner sie un vumahn sie ischtändig vor Gott, daß sie nit um Wort schtriete, was zue nigs nutzt, als de z vuwirre, de zuehäre.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Bmeh di drum, di vor Gott z erwiese als ä rechtschaffene un untadelige Arbeita, der des Wort dr Wohret recht üsdeilt.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Halt di wiet vu ungeischtlichem losem Gschwätz; denn s fihrt me un me zue ungettlichem Wäse,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 un ihr Wort frißt um sich we dr Kräbs. Unda ne sin Hymenäus un Philetus,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 de vu dr Wohret abgirrt sin un sage, de Uferschtehig isch scho gschähe, un bringe ä baar vum Glaube ab.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Aba dr feschte Grund Gottes bschtoht un het des Siegel: Dr Herr kennt di Eigene; un: S loss ab vu d Ungrechtigkeit, wer d Name vum Herrn sait.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 In nem große Hus aba sin nit alles goldeni un silberni Tepf, sundern au helzerne un erdene, di eine zue ehrvollem, di andere zue nit ehrvollem Gebruuch.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Wenn etze jemads abschtand het vu däne Lit, der wird ä Gfäß si zue ehrvollem Gebruuch, gheiligt, fir d Husherr bruuchbar un gmacht zue allem guete Gschäfft.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Hau ab vor d Luscht de ma als junge Ma het! Jag aba nohch dr Grechtigkeit, däm Glaube, dr Lebi (Liebe), däm Friede mit alle, de d Herr aruefe üs reine (sufare) Herze.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Aba di dumme un unnitze Froge wies zruck; denn dü weisch, daß sie nur Händel bringe.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ä Knecht vum Herrn aba soll nit schtrietsichtig si, sundern fründlig gege jeda, im Lehre gschickt, der Beses vutrage kanna
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 un mit Sanftmuet di Widaschpenstige zrechtwiest, ob ne Gott villicht Buße git, de Wohret zue erkenne
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 um wieda nichtern z wäre üs d Vuschtrickig vum Deufel, wo sie gfange sin, z doe si Wille.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.