2 Timóteo 1
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NTLH
1 Paulus, ä Aposchtel Chrischti Jesus durch d Wille Gottes nohch dr Vuheißig vum Läbä in Chrischtus Jesus,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 a mi liebe Bue Timotheus:
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ich dank Gott, däm i(ich) dien vu mine Vorfahre her mit reine (sufare) Gwisse, wenn i(ich) ohni Undaloß a di denk in minem Gebet, Dag un Nacht.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Un wenn i(ich) a dini Träne denke, vulangt mi, di z säh, dmit i(ich) mit Fräid(Freud) ufgfillt wir.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Denn i(ich) erinnre mi a d echte Glaube in da, der zvor scho gwohnt het in dinere Großmuetter Lois un in dinere Muetter Eunike; i(ich) bi aba gwiß, au in dir.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Üs däm Grund erinnre i(ich) di dra, daß dü ufwecksch de Gabe Gottes, de in dir isch durch des Uflege mit minene Händ(Pfode).
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Denn Gott het uns(us) nit ge d Geischt vu d Angscht, sundern vu d Kraft un dr Lebi (Liebe) un dr Besunneheit.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Drum schäm di nit zum Ziigniss vu unsam Herrn noh wägä mir, der i(ich) si Gfangene bi, sundern lied mit ma(mir) fir des Evangelium in dr Kraft Gottes.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Er het uns(us) selig gmacht un bruefe mit nem heilige Ruef, nit nohch unsare Werkli, sundern nohch sinem Rotschluß un nohch dr Gnade, de uns(us) ge isch in Chrischtus Jesus vor d Ziit dr Welt,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 etzed aba zeigt (offenbart) isch durch de Erschinig unsares Heilands Chrischtus Jesus, der däm Dod de Macht gnumme un des Läbä un ä unvugängliches Wäse ans Lecht brocht het durch des Evangelium,
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 fir des i(ich) igsetzt bi als Prediga un Aposchtel un Lehrer.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Üs däm Grund lied i(ich) des alles; aba i(ich) schäm mi däm nit; denn i(ich) weiß, a wen i(ich) glaub, un bi gwiß, er ka ma bwahre, was ma(mir) avuträut isch, bis a d Dag.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Halt di a des Vorbild dr heilsame Wort, de dü vu ma(mir) ghärt hesch, im Glaube un in dr Lebi (Liebe) in Chrischtus Jesus.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Des koschtbare Guet, des dir avuträut isch, doe druf ufbasse durch d heilige Geischt, der in uns(us) wohnt.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Dü weisch, daß sich alli vu ma(mir) abgewandt hän, de in dr Provinz Asien sin, unda ne Phygelus un Hermogenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Dr Herr soll Barmherzigkeit däm Hus vum Onesiphorus ge; denn na(er) isch ma oft ä fraid gsi un het sich wägä mine Kette nit gschämt,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 sundern als sa(er) in Rom war, suecht da(er) mi flisig un findet mi au.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Dr Herr gib nem, daß sa(er) Barmherzigkeit find bi däm Herrn a däm Dag wo na kummt. Un wele Denscht da(er) in Ephesus gleischtet het, weisch dü am beschte.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.