2 Coríntios 4
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARIB
1 Drum, wel ma(mir) des Amt hän nohch dr Barmherzigkeit, de uns(us) widafahre isch, wäre ma(mir) nit med,
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 sundern ma(mir) miede schändlichi Heimlichkeit un gehn nit mit Lischt um, fälsche au nit Gottes Wort, sundern durch Offenbarig dr Wohret empfehle ma(mir) uns(us) däm Gwisse alle Mensche vor Gott.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Isch etze aba unsa Evangelium vudeckt, so isch's däne vudeckt, de vulore gehn,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 d Ungläubige, däne dr Gott vu d Welt d Sinn (s Gmeht) vublendet het, daß sie nit sähn des helle Lecht vum Evangelium vu d Herrlichkeit Chrischti, wela isch des Ebebild Gottes.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Denn ma(mir) predige nit uns(us) selbscht, sundern Jesus Chrischtus, daß sa(er) dr Herr isch, ma(mir) sin aba äiri Knecht um Jesus wille.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Denn Gott, der sait: Lecht soll üs dr Nacht vorlaichte, der het ä helle Schien in unsri Herze ge, daß durch uns(us) entstünd de Erlaichtig zum Wisse vu d Herrlichkeit Gottes in däm Gsicht(Visasch) Jesus Chrischti.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mir hän aba d Schatz in erdene Kanne, dmit de ibamessigi Kraft vu Gott isch un nit vu uns(us).
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Mir sin vu alle Siete unda druck, aba ma(mir) hän kei Angscht. Uns isch bang, aba ma(mir) vuzage nit.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Mir liede Vufolgig, aba ma(mir) wäre nit vulo(sin nit äleinig). Mir wäre undadruckt, aba ma(mir) kumme nit um.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mir tragä alliziit des Schterbä Jesus am Leib (Ranze), dmit au des Läbä Jesus an unsam Leib (Ranze) bekannt wird.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Denn ma(mir), de läbä, den imma in d Dod ge wägä Jesus, dmit au des Läbä Jesus bekannt wird an unserem schterbliche Fleisch.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 So isch etze dr Dod mächtig in uns(us), aba des Läbä in äich.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Wel ma(mir) aba dselbe Geischt vum Glaube hän, we gschriebe schtoht (Psalm 116,10): "Ich glaube, drum sag ich", so glaube ma(mir) au, drum schwätze ma(mir) au;
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 denn ma(mir) wisse, daß der, der d Herrn Jesus uferweckt het, wird uns(us) au auferwecke mit Jesus un wird uns(us) vor sich schtelle samt äich.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Denn s bassiert alles um äich, dmit de ibamessigi Gnade durch de Danksagig viela noh viel me(richa) wird zue d Ehri Gottes.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Drum wäre ma(mir) nit med; sundern wenn au unsa ußere Mensch vufüllt(vuflegt), so wird doch dr innere vu Dag zue Dag ernaiert.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Denn unsri Trebsal, de ziitlich un laicht isch, schafft ä ewigi un iba alli Maß gwichtigi Herrlichkeit,
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 uns(us), de ma(mir) nit sähn uf des Sichtbare, sundern uf des Unsichtbare. Denn was sichtbar isch, des isch ziitlich; was aba unsichtbar isch, des isch ewig.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.