2 Coríntios 2

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ich ha aba des bi ma(mir) bschlosse, daß ich nit abamols in Trurigkeit zue äich käm.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Denn wenn ich äich trurig mach, wer soll mi dann(dnoh) frehlich mache? Doch nur der, der vu ma(mir) trurig wird.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Un ebe des ha ich gschriebe, dmit ich nit, wenn ich kumm, iba de trurig si mueßt, iba de ich mi fräie soll. Ha ich doch zue äich alle Vuträue, daß mi Fräid(Freud) äich alle ä Fräid(Freud) isch.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Denn ich schribt äich üs große Trebsal un Angscht vu Herze unda viel Träne; nit, dmit ihr trurig wäre solle, sundern dmit ihr de Liebe (Lebi) wiße, de ich ha bsunders zue äich.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Wenn aba jemads Betrebnis agrichtet het, der het nit mich trurig gmacht, sundern zum Deil - dmit i nit z viel sag - äich alli.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 S isch aba gnoe, daß sella vu d meischte gschtroft isch,
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 so daß ihr etze nem desto me vuge un nen tröschte solle, dmit da(er) nit in allzue großi Trurigkeit flegt(vusinkt).
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Drum vumahn ich äich, daß ihr nem Liebe (Lebi) gän.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Denn drum ha ich au gschriebe, um äiri Bwährig z erkenne, ob ihr brav(hörig) sin in alle Schtickli.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Wem aba ihr ebis vugen, däm vugib ich au. Denn au ich ha, wenn ich ebis z vuge ha, so vugib ich wägä äich vor Christus si Visasch (Gsicht),
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 dmit ma(mir) nit ibavordeilt wäre vum Sadan; denn uns(us) isch wohl kla(bwußt), was sa(er) im Sinn (Gmeht) het.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Als ich aba nohch Troas kumm, z predige des Evangelium Chrischti, un ma(mir) ä Dire ufdoe war in däm Herrn,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 do ha ich kei Rueh in minem Geischt, wel ich Titus, mi Brueda, nit find; sundern ich nimm Abschied vu nene un fahrt nohch Mazedonie.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Gott aba isch`s dankt, der uns(us) alliziit Sieg git in Chrischtus un zeigt (offenbart) d Wohlgeruch vu sinere Schleuie durch uns(us) alle Derfa (Käffa)!
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Denn ma(mir) sin fir Gott ä Gschmäckli(Wohlgruch) Chrischti unda däne, de grettet wäre, un unda däne, de vulore wäre:
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 däne ä Gruch vum Dod zum Dod, däne aba ä Gruch vum Läbä zum Läbä. Wer aba isch dzue tichtig?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Mir sin jo nit we vieli, de mit däm Wort Gottes Gschäft(Handel) mache; sundern we ma üsere Erliche Huut un üs Gott schwätze mueß, so schwätze ma(mir) vor Gott in Chrischtus.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.