2 Coríntios 10

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ich selba aba, Paulus, vumahn äich bi d Sanftmuet un Güte Chrischti, der i(ich) in äira Gegewart undawirfig si soll, aba mutig, wenn i(ich) wiet vu äich bi.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ich bitt aba, daß ihr mi nit zwingt, wenn i(ich) bi äich bi, mutig z si un de Kühnheit z ha, mit der i(ich) gege ä baar vorzgoh denk, de unsa Wandel fir fleischlich hebed.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Denn obwohl ma(mir) im Fleisch läbä, kämpfe ma(mir) doch nit uf fleischlichi Art.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Denn de Waffe unsres Kampfs sin nit fleischlich, sundern mächtig im Denscht Gottes, Feschtunge hizmache.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Mir mache dmit denke un alles Hohe hi, des sich hoch hebt gege des Wisse Gottes, un nähmä gfange alles Denke im Folgsam si (Brav si) gege Chrischtus.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 So sin ma(mir) parat, z schtrofe alles Bes si, sobald äira Folgsam si(Brav si) ganz guet wore isch.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Luege, was vor Auge liet! Vuloßt sich jemads druf, daß sa(er) Chrischtus aghert, der denkt nomol au des bi sich, daß, we na(er) Chrischtus aghert, so au mir!
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Au wenn i(ich) mi noh me dr Vollmacht rehme wird, iba de uns(us) dr Herr ge het, äich zue erbäue, un nit äich hizmache, so wird i(ich) nit zschande wäre.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Des sag i(ich) aba, dmit s nit schient, als het i(ich) äich mit dem Bref ufschrecke welle.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Denn sini Bref, sage sie, wiege schwer un sin schtark; aba wenn na(er) selbscht do isch, isch scha(er) schwach un sini Wort flach.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Wer so schwätzt, der denkt nohch: we ma(mir) üs dr Fremdi in d Wort unsra Bref sin, so wäre ma(mir), wenn ma(mir) do sin, au mit dr Tat si.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Denn ma(mir) wage nit, uns(us) unda de z reche odr mit däne zue vuglichä, de sich selbscht lobe(empfehle); aba wel sie sich nur a sich selbscht mässe un mit sich selbscht vuglichä, vuschtehn sie nigs.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Mir aba wen uns(us) nit iba alli Maße üsä rehme, sundern nur nohch rem Maß, des uns(us) Gott zuegmässe het, nämlich daß ma(mir) au bis zue äich glange solle.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Denn s isch nit so, daß ma(mir) uns(us) zviel amäße, als wäre ma(mir) nit bis zue äich glangt; denn ma(mir) sin jo mit däm Evangelium Chrischti bis zue äich kumme
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 un rehme uns(us) nit iba alli Maße üsä mit däm, was anderi gschafft hän. Mir hän aba de Hoffnig, daß ma(mir), wenn äira Glaube in äich wachst, nohch rem Maß, des uns(us) zuegmässe isch, ibaüs zue Ehre kummt.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Denn ma(mir) wen des Evangelium au däne predige, de gegeiba vu äich huse, un rehme uns(us) nit mit däm, was anderi nohch ihrem Maß gmacht hän. "
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Wer sich aba rehmt, der rehmt sich vum Herrn" (Jeremia 9,22.23).
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Denn nit der isch tichtig, der sich selbscht lobt(empfehlt), sundern der, den dr Herr lobt(empfehlt).
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.