1 Tessalonicenses 4

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wieda, lebi Breda, bitte un vumahne ma(mir) äich in däm Herrn Jesus, do ihr vu uns(us) gregt hän, we ihr läbä solle, um Gott z gfalle, was ihr jo au den -, daß ihr drin imma vollkummena wäre.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Denn ihr wiße jo, weli Gebote ma(mir) äich ge hän durch d Herrn Jesus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Denn des isch dr Wille Gottes, äiri Heiligung, daß ihr miede de Unzucht
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 un jeda vu äich si eigenes Wieb z gwinne suecht in Heiligkeit un Ehri,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 nit in gieriga Luscht we de Heide, de vu Gott nigs wisse.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nemads goht z wit un ibavordeilt sini Brueda im Handel; denn dr Herr isch ä Richta iba des alles, we ma(mir) äich scho freher gsait un beziigt hän.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Denn Gott het uns(us) nit bruefe zum Dreck, sundern zue d Heiligung.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Wer des etze vuachtet, der vuachtet nit Mensche, sundern Gott, der si heilige Geischt in äich git.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Vu dr Bredalebi aba isch`s nit nedig, äich z schriebe; denn ihr selbscht sin vu Gott glehrt, äich undaänanda z lebi.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Un des den ihr au a alle Breda, de in ganz Mazedonie sin. Mir vumahne äich aba, lebi(liebi) Breda, daß ihr drin noh vollkummena sin,
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 un setze äiri Ehri dori, daß ihr ä schtilles Läbä fihre un äirem Gschäfft nohchgehn un mit äire eigene Händ(Pfode) schaffe, we ma(mir) äich bpfohle hän,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 dmit ihr ehrbar läbä vor däne, de druße sin, un uf nemads agwiese sin.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Mir wen äich aba, lebi Breda, nit im Ungwisse losse iba de, de igschlofe (gschtorbe) sin, dmit ihr nit trurig sin we di andere, de kei Hoffnig hän.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Denn wenn ma(mir) glaube, daß Jesus gschtorbe un ufgschtande isch, so wird Gott au de, de igschlofe (gschtorbe) sin, durch Jesus mit nem herfihre.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Denn des sage ma(mir) äich mit nem Wort vum Herrn, daß ma(mir), de ma(mir) läbä un ibrigbliebe bis zue d Akunft(zum Itreffä) vum Herrn, däne nit zvorkumme wäre, de igschlofe (gschtorbe) sin.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Denn na(er) selbscht, dr Herr, wird, wenn dr Bfehl kummt(zhärä isch), wenn de Schtimm vum Erzengel un de Päpere Gottes päperet(blose wird), rabkumme vum Himmel, un zerscht wäre di Dote, de in Chrischtus gschtorbe sin, ufschtoh.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dnohch wäre ma(mir), de ma(mir) läbä un ibrigbliebe sin, au mit ne vufrachtet ( wägbrocht) wäre uf d Wolke in d Luft, däm Herrn entgegä; un so wäre ma(mir) bi däm Herrn si alliziit.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 So treschte äich mit däne Wort undaänanda.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.