1 Pedro 5

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 D Älteschte unda äich vumahn i(ich), dr Mitälteschte un Ziige dr Liede Chrischti, der i(ich) au teilhab an dr Herrlichkeit, de zeigt (offenbart) wäre soll:
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Weidet d Herde Gottes, de äich abfohle isch; achtet uf sie, nit zwunge, sundern fraiwillig, we s Gott gfallt; nit wägem schändliche Gwinn, sundern vu Herzensgrund uf;
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 nit als Herre iba d Gemeinde, sundern als Vorbilder vu d Herde.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 So das sa, wenn erschiene wird dr Erzhirte, d ewige Krone vu d Herrlichkeit gregä.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 eso, ihr Jingere, ordnet äich d Älteschte unda.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 So demetigt äich etze unda de gewaltige Hand Gottes, dmit da(er) äich hoch hebt zue sinere Ziit.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Alli äiri Sorge werfe uf nen; denn na(er) sorgt fir äich.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Sin nichtern un wacht; denn aicha Fäind (Gegna), dr Deufel, goht umä we ä brellende Löwe un suecht, wen na frässä (vuschlinge) ka.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Dem widaschtoht, fescht im Glaube, un wißt, daß ebede Liede iba äiri Breda in dr Welt go den.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 D Gott alla Gnade aba, der äich bruefe het zue sinere ewige Herrlichkeit in Chrischtus Jesus, der wird äich, de ihr ä kleini Ziit liedet, ufrichte, stärke, kraft ge, grinde.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Ihm isch d Macht vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Durch Silvanus, d treue Brueda, we i(ich) mein, ha i(ich) äich ä bitzele gschriebe, z vumahne un z beziige, daß des de rechti Gnade Gottes isch, in der ihr schtehn.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 S greßt äich üs Babylon d Gemeinde, de mit äich üserwählt isch, un mi Bue Markus.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Greßt äich undaänanda mit däm Kuß dr Lebi (Liebe). Friede isch mit äich ällei, de ihr in Chrischtus sin!
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.