Levítico 11

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 ב דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 ג כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 ד אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס--טמא הוא לכם
4 — ausente —
5 ה ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם
5 — ausente —
6 ו ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם
6 — ausente —
7 ז ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 ח מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 ט את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים--אתם תאכלו
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 י וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים--שקץ הם לכם
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 יא ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 יב כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים--שקץ הוא לכם
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 יג ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 יד ואת הדאה--ואת האיה למינה
14 açores, falcões,
15 טו את כל ערב למינו
15 corvos,
16 טז ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 יז ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 יח ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 יט ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 כ כל שרץ העוף ההלך על ארבע--שקץ הוא לכם
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 כא אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא (לו) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 כב את אלה מהם תאכלו--את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 כג וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים--שקץ הוא לכם
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 כד ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
24 — ausente —
25 כה וכל הנשא מנבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב
25 — ausente —
26 כו לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה--טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
26 — ausente —
27 כז וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע--טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
27 — ausente —
28 כח והנשא את נבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם {ס}
28 — ausente —
29 כט וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו
29 — ausente —
30 ל והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת
30 — ausente —
31 לא אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 לב וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 לג וכל כלי חרש--אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 לד מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים--יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 לה וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא--תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 לו אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 לז וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע--טהור הוא
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 לח וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו--טמא הוא לכם {ס}
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 לט וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה--הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 מ והאכל מנבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 מא וכל השרץ השרץ על הארץ--שקץ הוא לא יאכל
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 מב כל הולך על גח big ו /big ן וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ--לא תאכלום כי שקץ הם
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 מג אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 מד כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 מה כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 מו זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 מז להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל {פ}
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.