Juízes 5

Aleppo Codex (ALEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א ותשר דבורה וברק בן אבינעם {ס} ביום ההוא {ר} br לאמר {ס}
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 ב בפרע פרעות בישראל {ס} בהתנדב {ר} br עם ברכו יהוה {ס}
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 ג שמעו מלכים האזינו {ר} br רזנים {ס} אנכי ליהוה אנכי אשירה {ס} אזמר {ר} br ליהוה אלהי ישראל {ס}
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 ד יהוה בצאתך {ר} br משעיר {ס} בצעדך משדה אדום {ס} ארץ {ר} br רעשה גם שמים נטפו {ס} גם עבים נטפו {ר} br מים {ס}
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 ה הרים נזלו מפני יהוה {ס} זה {ר} br סיני--מפני יהוה אלהי ישראל {ס}
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 ו בימי שמגר בן {ר} br ענת {ס} בימי יעל חדלו ארחות {ס} והלכי {ר} br נתיבות--ילכו ארחות עקלקלות {ס}
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 ז חדלו פרזון בישראל {ר} br חדלו-- {ס} עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל {ס}
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 ח יבחר {ר} br אלהים חדשים אז לחם שערים {ס} מגן אם יראה {ר} br ורמח {ס} בארבעים אלף בישראל {ס}
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 ט לבי {ר} br לחוקקי ישראל {ס} המתנדבים בעם ברכו {ר} br יהוה {ס}
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 י רכבי אתנות צחרות {ס} ישבי {ר} br על מדין והלכי על דרך--שיחו {ס}
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 יא מקול מחצצים בין {ר} br משאבים {ס} שם יתנו צדקות יהוה {ס} צדקת {ר} br פרזונו בישראל {ס} אז ירדו לשערים עם {ר} br יהוה {ס}
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 יב עורי עורי דבורה {ס} עורי {ר} br עורי דברי שיר {ס} קום ברק ושבה שביך בן {ר} br אבינעם {ס}
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 יג אז ירד שריד לאדירים עם {ס} יהוה {ר} br ירד לי בגבורים {ס}
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 יד מני אפרים שרשם {ר} br בעמלק {ס} אחריך בנימין בעממיך {ס} מני {ר} br מכיר ירדו מחקקים {ס} ומזבולן משכים בשבט {ר} br ספר {ס}
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 טו ושרי ביששכר עם דברה {ס} ויששכר {ר} br כן ברק בעמק שלח ברגליו {ס} בפלגות ראובן גדלים חקקי {ר} br לב {ס}
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 טז למה ישבת בין המשפתים {ס} לשמע {ר} br שרקות עדרים {ס} לפלגות ראובן גדולים חקרי {ר} br לב {ס}
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 יז גלעד בעבר הירדן שכן {ס} ודן {ר} br למה יגור אניות {ס} אשר ישב לחוף {ר} br ימים {ס} ועל מפרציו ישכון {ס}
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 יח זבלון {ר} br עם חרף נפשו למות-- {ס} ונפתלי על מרומי {ר} br שדה {ס}
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 יט באו מלכים נלחמו {ס} אז {ר} br נלחמו מלכי כנען {ס} בתענך על מי {ר} br מגדו {ס} בצע כסף לא לקחו {ס}
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 כ מן {ר} br שמים נלחמו {ס} הכוכבים ממסלותם נלחמו עם {ר} br סיסרא {ס}
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 כא נחל קישון גרפם {ס} נחל {ר} br קדומים נחל קישון {ס} תדרכי נפשי {ר} br עז {ס}
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 כב אז הלמו עקבי סוס {ס} מדהרות {ר} br דהרות אביריו {ס}
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 כג אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור {ר} br ישביה {ס} כי לא באו לעזרת יהוה {ס} לעזרת {ר} br יהוה בגבורים {ס}
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 כד תברך מנשים--יעל אשת חבר {ר} br הקיני {ס} מנשים באהל תברך {ס}
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 כה מים {ר} br שאל חלב נתנה {ס} בספל אדירים הקריבה {ר} br חמאה {ס}
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 כו ידה ליתד תשלחנה {ס} וימינה {ר} br להלמות עמלים {ס} והלמה סיסרא מחקה {ר} br ראשו {ס} ומחצה וחלפה רקתו {ס}
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 כז בין {ר} br רגליה כרע נפל שכב {ס} בין רגליה כרע {ר} br נפל {ס} באשר כרע שם נפל שדוד {ס}
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 כח בעד {ר} br החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב {ס} מדוע בשש רכבו {ר} br לבוא-- {ס} מדוע אחרו פעמי מרכבותיו {ס}
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 כט חכמות {ר} br שרותיה תענינה {ס} אף היא תשיב אמריה {ר} br לה {ס}
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 ל הלא ימצאו יחלקו שלל {ס} רחם {ר} br רחמתים לראש גבר-- {ס} שלל צבעים {ר} br לסיסרא {ס} שלל צבעים רקמה {ס} צבע {ר} br רקמתים לצוארי שלל {ס}
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 לא כן יאבדו כל אויביך יהוה {ר} br ואהביו כצאת השמש בגברתו {ס} ותשקט הארץ ארבעים שנה {ר} br {ש}
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.