Êxodo 21
Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH
1 א ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 ב כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 ג אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 ד אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 ה ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 ו והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם {ס}
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 ז וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 ח אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 ט ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 י אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 יא ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף {ס}
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 יב מכה איש ומת מות יומת
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 יג ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה {ס}
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 יד וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות {ס}
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 טו ומכה אביו ואמו מות יומת {ס}
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 טז וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת {ס}
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 יז ומקלל אביו ואמו מות יומת {ס}
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 יח וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 יט אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא {ס}
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 כ וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם
20 — ausente —
21 כא אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא {ס}
21 — ausente —
22 כב וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 כג ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 כד עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 כה כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה {ס}
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 כו וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו
26 — ausente —
27 כז ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו {פ}
27 — ausente —
28 כח וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 כט ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 ל אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 לא או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 לב אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל {ס}
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 לג וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 לד בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו {ס}
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 לה וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 לו או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו {ס} [ (Exodus 21:37) לז כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו--חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה ]
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.