Êxodo 15

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו {ר} br לאמר {ס} אשירה ליהוה כי גאה גאה {ס} סוס {ר} br ורכבו רמה בים {ס}
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 ב עזי וזמרת יה ויהי לי {ר} br לישועה {ס} זה אלי ואנוהו {ס} אלהי {ר} br אבי וארממנהו {ס}
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 ג יהוה איש מלחמה יהוה {ר} br שמו {ס}
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 ד מרכבת פרעה וחילו ירה בים {ס} ומבחר {ר} br שלשיו טבעו בים סוף {ס}
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 ה תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו {ר} br אבן {ס}
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 ו ימינך יהוה נאדרי בכח {ס} ימינך {ר} br יהוה תרעץ אויב {ס}
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 ז וברב גאונך תהרס {ר} br קמיך {ס} תשלח חרנך--יאכלמו כקש {ס}
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 ח וברוח {ר} br אפיך נערמו מים {ס} נצבו כמו נד {ר} br נזלים {ס} קפאו תהמת בלב ים {ס}
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 ט אמר {ר} br אויב ארדף אשיג {ס} אחלק שלל תמלאמו {ר} br נפשי-- {ס} אריק חרבי תורישמו ידי {ס}
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 י נשפת {ר} br ברוחך כסמו ים {ס} צללו כעופרת במים {ר} br אדירים {ס}
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 יא מי כמכה באלם יהוה {ס} מי {ר} br כמכה נאדר בקדש {ס} נורא תהלת עשה {ר} br פלא {ס}
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 יב נטית ימינך--תבלעמו ארץ {ס}
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 יג נחית {ר} br בחסדך עם זו גאלת {ס} נהלת בעזך אל נוה {ר} br קדשך {ס}
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 יד שמעו עמים ירגזון {ס} חיל {ר} br אחז ישבי פלשת {ס}
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 טו אז נבהלו אלופי {ר} br אדום-- {ס} אילי מואב יאחזמו רעד {ס} נמגו {ר} br כל ישבי כנען {ס}
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 טז תפל עליהם אימתה {ר} br ופחד {ס} בגדל זרועך ידמו כאבן {ס} עד {ר} br יעבר עמך יהוה {ס} עד יעבר עם זו {ר} br קנית {ס}
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 יז תבאמו ותטעמו בהר נחלתך-- {ס} מכון {ר} br לשבתך פעלת יהוה {ס} מקדש אדני כוננו {ר} br ידיך {ס}
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 יח יהוה ימלך לעלם ועד {ס}
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 יט כי {ר} br בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים {ס} וישב יהוה עלהם {ר} br את מי הים {ס} ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים {ר} br {ש}
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 כ ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף--בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 כא ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים {ס}
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 כב ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 כג ויבאו מרתה--ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 כד וילנו העם על משה לאמר מה נשתה
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 כה ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 כו ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו--כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך {ס}
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 כז ויבאו אילמה--ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.