Amós 5
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 ב נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 ג כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 ד כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 ה ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 ו דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 ז ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 ח עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 ט המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 י שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 יא לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 יב כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 יג לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 יד דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 טו שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף {ס}
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 טז לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 יז ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה {פ}
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 יח הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 יט כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 כ הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 כא שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 כב כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 כג הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 כד ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 כה הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 כו ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 כז והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו {פ}
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.