Salmos 9

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie des Liedes:) "Stirb für den Sohn"
1 Eu te louvarei, S enhor , de todo o meu coração; anunciarei as maravilhas que fizeste.
2 Anbetend preisen will ich Jahwe von ganzem Herzen, / All deine Wunder will ich erzählen;
2 Por causa de ti, me alegrarei e celebrarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Auch will ich mich freuen und jauchzen in dir; / Aufspielen deinem Namen, du Höchster!
3 Meus inimigos recuaram; tropeçaram e morreram diante de tua presença.
4 Bedenk ich doch: meine Feinde sind rückwärts gewichen, / Sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.
4 Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
5 Denn du hast mein Recht geführt und meine Sache, / Du sitzest auf dem Thron als ein gerechter Richter.
5 Repreendeste as nações e destruíste os perversos; apagaste o nome deles de uma vez por todas.
6 Grimmig schaltest du Völker, verderbtest den Frevler, / Ihren Namen hast du vertilgt auf immer und ewig.
6 O inimigo está acabado, arruinado para sempre; arrasaste suas cidades e elas caíram em esquecimento.
7 Ha die Feinde! Dahin sind sie, vernichtet für immer; / Ihre Städte hast du zerstört, vertilgt ihr
7 O S enhor , porém, reina para sempre; de seu trono, executa o julgamento.
8 Während Jahwe auf ewig thront
8 Julgará o mundo com justiça e governará as nações com imparcialidade.
9 Er richtet den Erdkreis recht, / Er spricht den Völkern ein gerades Urteil.
9 O S enhor é abrigo para os oprimidos, refúgio em tempos de aflição.
10 Werden wird Jahwe ein Hort dem Bedrückten, / Ein Hort in Zeiten der Not.
10 Quem conhece teu nome confia em ti, pois tu, S
11 Drum trauen dir, die deinen Namen kennen; / Denn du verlässest nicht, die dich, o Jahwe, suchen.
11 Cantem louvores ao S enhor , que reina em Sião; anunciem ao mundo seus feitos.
12 Singt Jahwe, der auf Zion wohnt, / Verkündet inmitten der Völker sein Tun!
12 Pois aquele que vinga o sangue derramado não se esquece dos aflitos; ele não ignora seu clamor.
13 Denn als Rächer des Bluts hat er ihrer
13 S enhor , tem misericórdia de mim! Vê como meus inimigos me atormentam e livra-me das garras da morte.
14 Gnädig
14 Salva-me, para que eu te louve às portas de Jerusalém; para que eu me alegre por teu resgate.
15 Dann will ich erzählen all deinen Ruhm; / In den Toren der Tochter Zion / Will ich ob deiner Hilfe jubeln.
15 As nações caíram na cova que abriram; seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 Tief sind versunken die Völker / In der Grube, die sie gegraben
16 O S enhor é conhecido por sua justiça; os perversos são pegos nas próprias armadilhas. Interlúdio silencioso
17 Kund geworden ist Jahwe:
17 Os perversos descerão à sepultura; esse é o destino de todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Ja, müssen die Frevler zur Hölle
18 O necessitado, porém, não será esquecido para sempre; a esperança dos pobres nunca mais será frustrada.
19 Kann denn des Armen auf immer vergessen werden? / Ist's mit der Elenden Hoffnung aus für ewig?
19 Levanta-te, S enhor ! Não permitas que simples mortais te desafiem! Julga as nações!
20 Komm, Jahwe, daß der Mensch nicht trotze, / Laß die Heiden vor dir gerichtet werden!
20 Faze-as tremer de medo, S enhor ; que as nações saibam que não passam de simples mortais. Interlúdio
21 Schick ihnen, Jahwe, Schreckenswarnung! / Dann erkennen die Heiden, daß sie nur sterbliche Menschen sind.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.