Salmos 64

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ouvi, Senhor, minha lastimosa voz. Do terror do inimigo protegei a minha vida,
2 Hör, Elohim, mein klagendes Rufen, / Vor dem schrecklichen Feinde bewahre mein Leben!
2 preservai-me da conspiração dos maus, livrai-me da multidão dos malfeitores.
3 Schütze mich vor der Frevler Rotte, / Vor dem lärmenden Haufen der Übeltäter!
3 Eles aguçam suas línguas como espadas, desferem como flechas palavras envenenadas,
4 Sie schärfen ihre Zunge wie Schwerter, / Spannen als Pfeile verwundende Reden.
4 para atirarem, do esconderijo, sobre o inocente, a fim de feri-lo de improviso, não temendo nada.
5 Sie schießen heimlich den Frommen, / Treffen ihn plötzlich ohne Scheu.
5 Obstinam-se em seus maus desígnios, concertam, às ocultas, como armar seus laços, dizendo: Quem é que nos verá?
6 Sie nehmen sich fest das Böse vor; / Sie beschließen, Schlingen zu legen, / Und fragen: "Wer wird sie
6 Planejam crimes e ocultam os seus planos; insondáveis são o espírito e o coração de cada um deles.
7 Sie erdenken Frevel: "Wir haben's vollendet, der Plan ist ersonnen!" / Eines jeden
7 Mas Deus os atinge com as suas setas, eles são feridos de improviso.
8 Aber da trifft sie Gott mit dem Pfeil: / Plötzlich sind ihre Wunden da!
8 Sua própria língua lhes preparou a ruína. Meneiam a cabeça os que os vêem.
9 Ihre eigne Zunge bringt sie zu Fall.
9 Tomados de temor, proclamam ser obra de Deus, e reconhecem o que ele fez.
10 Da fürchten sich alle, / Verkünden das Tun Elohims / Und betrachten sein Werk.
10 Alegra-se o justo no Senhor e nele confia. E triunfam todos os retos de coração.
11 Der Gerechte freut sich in Jahwe und fliehet zu ihm.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.