Salmos 27

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Von David. / Jahwe ist mein Licht und mein Heil! / Vor wem sollt ich mich fürchten? / Jahwe ist meines Lebens Schutz! / Vor wem sollt ich zagen?
1 O S enhor é minha luz e minha salvação; então, por que ter medo? O S então, por que estremecer?
2 Dringen Frevler auf mich ein, / Mein Fleisch zu fressen; / Kommen meine Dränger und Feinde heran: / Sie müssen straucheln und fallen.
2 Quando os maus vierem para me destruir, quando meus inimigos e adversários me atacarem, eles tropeçarão e cairão.
3 Lagert sich auch ein Heer wider mich - / Mein Herz ist ohne Furcht. / Erhebt sich Krieg gegen mich - / Auch dann bin ich getrost.
3 Ainda que um exército me cerque, meu coração não temerá. Ainda que invistam contra mim, permanecerei confiante.
4 Eins nur erbitt ich von Jahwe, / Dies wäre mein Wunsch: / Daß ich in Jahwes Hause bleiben darf / Mein Leben lang, / Um Jahwes Huld zu schauen / Und immer seinen Tempel zu besuchen.
4 A única coisa que peço ao S enhor , o meu maior desejo, é morar na casa do S para contemplar a beleza do S e meditar em seu templo.
5 Denn er bringt mich in seine Hütte
5 Pois ali me abrigará em tempos de aflição e em seu santuário me esconderá; em segurança, numa rocha alta, me colocará.
6 So erhebt sich mein Haupt über meine Feinde ringsum. / Opfer des Jubels
6 Então manterei a cabeça erguida, acima dos inimigos que me cercam. Em seu santuário, oferecerei sacrifícios com gritos de alegria; cantarei e louvarei o S
7 Höre, Jahwe, ich rufe laut! / Sei mir denn gnädig, erhöre mich!
7 Ouve minha oração, ó S enhor ; tem compaixão e responde-me!
8 Zu dir spricht mein Herz: (da du geboten:) 'Suchet mein Antlitz!' / "Dein Antlitz, Jahwe, such ich auch."
8 Meu coração ouviu tua voz dizer: “Venha e entre na minha presença”, e meu coração respondeu: “S
9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! / Weise nicht ab im Zorn deinen Knecht! / Meine Hilfe bist du. So verwirf mich nicht / Und verlaß mich nicht, Gott meines Heils!
9 Não voltes as costas para mim; em tua ira, não rejeites teu servo. Sempre foste meu auxílio; não me deixes agora, não me abandones, ó Deus de minha salvação!
10 Wenn mich Vater und Mutter verlassen, / Nimmt Jahwe mich auf.
10 Mesmo que meu pai e minha mãe me abandonem, o S
11 Zeige mir, Jahwe, deinen Weg, / Leit mich auf ebner Bahn
11 Ensina-me a viver, S enhor ; guia-me pelo caminho certo, pois meus inimigos estão à minha espera.
12 Gib mich nicht preis meiner Dränger Wut; / Denn es erheben sich gegen mich falsche Zeugen, / Leute, die Frevel schnauben.
12 Não permitas que eu caia nas mãos deles, pois me acusam de coisas que nunca fiz e me ameaçam, respirando violência.
13 Glaubte ich nicht, noch Jahwes Güte zu schauen / In der Lebendigen Land - (ich wäre vergangen in meinem Elend.)
13 Ainda assim, confio que verei a bondade do S enhor enquanto estiver aqui, na terra dos vivos.
14 Hoff auf Jahwe! Sei getrost und unverzagt! / Ja, hoff auf Jahwe!
14 Espere pelo S enhor e seja valente e corajoso; sim, espere pelo S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.