1 Coríntios 12
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Über die geistlichen Gaben will ich euch, liebe Brüder, nicht in Unkenntnis lassen
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ihr wißt: Als ihr Heiden wart, da ließt ihr euch blindlings zu den stummen Götzen führen.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Darum
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Es gibt verschiedene Gnadengaben, doch nur einen Geist.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Es gibt verschiedene Kirchenämter, doch nur einen Herrn.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Es gibt verschiedene Kraftwirkungen, doch nur einen Gott, der alles in allen wirkt.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Jeder empfängt die Offenbarung des Geistes zum Besten des Ganzen.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Dem einen wird durch den Geist Weisheitsrede verliehen
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 einem anderen Glaube durch denselben Geist
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 einem anderen Kraftwirkungen
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Das alles wirkt ein und derselbe Geist, der jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Wie der Leib nur einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, ebenso ist es auch mit Christus
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Denn durch einen Geist sind wir alle durch die Taufe einem Leib eingefügt, wir seien Juden oder Heiden, Sklaven oder Freie. Und wir sind alle mit einem Geist getränkt worden.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Auch der Leib besteht ja nicht aus einem Glied, sondern aus vielen.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Spräche der Fuß: "Weil ich keine Hand bin, so bin ich kein Teil des Leibes" - gehörte er deshalb nicht zum Leib?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Und spräche das Ohr: "Weil ich kein Auge bin, so bin ich kein Teil des Leibes" - gehörte es deshalb nicht zum Leib?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Wäre der ganze Leib nur Auge, wo bliebe da das Gehör? Wäre er ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nun hat aber Gott jedem Glied seine besondere Stelle im Leib angewiesen nach seinem Willen.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Wäre alles nur ein Glied, wo bliebe da der Leib?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 So gibt es zwar viele Glieder, aber nur einen Leib.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Das Auge darf nicht sagen zur Hand: "Ich bedarf dein nicht" - ebensowenig das Haupt zu den Füßen: "Ich bedarf euer nicht."
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächsten Glieder des Leibes ganz besonders nötig.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ferner: Die Glieder des Leibes, die nach unserer Meinung am unscheinbarsten sind, die kleiden wir besonders köstlich. Und unsere unedlen Glieder verhüllen wir aufs schicklichste,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 während unsere edlen Glieder solcher Hüllen nicht bedürfen. Gott hat den Leib so wunderbar gebildet und dem geringeren Glied desto größere Auszeichnung verliehen,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 damit im Leib keine Uneinigkeit entstehe, sondern alle Glieder einträchtig füreinander sorgen.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Leidet ein Glied, so leiden alle Glieder mit; wird ein Glied geehrt, so freuen sich alle Glieder mit.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ihr seid Christi Leib, und jeder ist ein Glied daran an seinem Platz.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Und zwar hat Gott in der Kirche eingesetzt: an erster Stelle Apostel, an zweiter Stelle Propheten
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Sind alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle im Besitz von Wunderkräften?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Haben alle Heilungsgaben? Reden alle in Zungen? Können alle in Zungen auslegen?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Strebt nach den köstlichsten Gnadengaben! Jetzt will ich euch noch den herrlichen Weg zeigen, der dazu führt
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.