Jó 8

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 "Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Ai do t'i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.