Jó 31

Albanian Version (ALB1) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t'i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: "Ti je shpresa ime",
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: "Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?".
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 do t'i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit".
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.