Efésios 5

Albanian Version (ALB1) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mos jini, pra, shokë me ta.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Prandaj Shkrimi thotë: ''Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty''.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t'i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ju, burra, t'i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kështu burrat duhet t'i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ''Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm''.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.