Cânticos 1
Albanian Version (ALB1) vs ARIB
1 Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.