Apocalipse 7
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Nnɛgbe kama ne, lonya Ɣaa makpabo ina ma nɣɛ i kayiiso akpakpai ana iso. Matɛ̃ ɔri sɔ ɔwiri kuwɛ̃ si ɔdaasikpɛ̃ ɔbɔrɛ i akpakpai ana wagbe iso i karɔ̃ iso o-o, ɔpo iso o-o, ɣee nane kudziri kukuwɛ̃ ame.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Loledza Ɣaa kpabo mama inya gɔ ɔbɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ isɛ fiɛ ɔto Ɣaa gɔ mba ngbã ikparĩ isiara. Ɣaa kpabo gɔgbe ɔla kulu teteree ɔɣere Ɣaa makpabo ina ma maɖi ɔri sɔ maate karɔ̃ gu ɔpo inyɛwe,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 maɣɛ sɔ, “Midaabara karɔ̃ ɣee ɔpo, ɣee adziri kuira boa gbɔgbɔɔgbɔ bosu ikparĩ isiara bosia bo Ɣaa maɖabo ikparĩ i atɔngbo tɔtɔ.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ne marɔ maturi ma matã Ɣaa ikparĩ ala Ɣaa ikparĩ isiara i Israel nlɛ miweo-minyɔ ame lonɔ ne. Ma nɖe maturi kukpi kulafa sina-ina.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Maturi kukpi kuweo-kunyɔ ɔbɔrɛ i Yuda kalɛ ame.
5 — ausente —
6 Kukpi kuweo-kunyɔ ɔbɔrɛ i Aser kalɛ ame.
6 — ausente —
7 Kukpi kuweo-kunyɔ ɔbɔrɛ i Simeon kalɛ ame.
7 — ausente —
8 Kukpi kuweo-kunyɔ ɔbɔrɛ i Zebulon kalɛ ame.
8 — ausente —
9 Nnɛgbe kama ne, lonya iturikuri siare nɛ i kuwɛ̃ iibawo ɔka fiɛ mabɔrɛ i maturi agbãagbã ɔɖuɖu ndɛ̃. Mabɔrɛ i kalɛ biara gu kaɖe biara gu siɖe biara dzɛ masɛ maɣɛ ame. Maya i sigaraiyara gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃. Ma ɔɖuɖu pia awu fudza tagbaraa fiɛ mato sikɛ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Mato mala kulu teteree maɣɛ sɔ,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ɣaa makpabo ɔɖuɖu ɣɛ maki malɔ sigaraiyara gu makpakpa gu ara ka ana wa mba ngbã, mapɛ agɛgɛ̃ mafu katɔ̃ i karɔ̃ i sigaraiyara katɔ̃ masɔrɛ Ɣaa
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 maɣɛ sɔ,
12 dizendo: —
13 Makpakpa mamɔ ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔkarɛ me sɔ, “Mabe maɖe mpia awu fudza tagbaraa fiɛ lɛ mabɔrɛ?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ne lotã wũ mmuai sɔ, “Bosate, loiɣe, fɔ nɣe.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ne ɔso ne,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ɔtukã ɣee kukã
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Alasɔ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɛ mpia i sigaraiyara ndɛ̃ nɖe makɔdze.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.