Romanos 9
American King James Version (AKJV) vs ARIB
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh:
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls;)
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 It was said to her, The elder shall serve the younger.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 For he said to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 For the scripture said to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 You will say then to me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared to glory,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he said also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people; there shall they be called the children of the living God.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Esaias also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling stone and rock of offense: and whoever believes on him shall not be ashamed.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.