Mateus 7

American King James Version (AKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Judge not, that you be not judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 And why behold you the mote that is in your brother' eye, but consider not the beam that is in your own eye?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Or how will you say to your brother, Let me pull out the mote out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother' eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Therefore all things whatever you would that men should do to you, do you even so to them: for this is the law and the prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads to life, and few there be that find it.
14 E porque estreita
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep' clothing, but inwardly they are ravening wolves.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Why by their fruits you shall know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one that said to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Therefore whoever hears these sayings of mine, and does them, I will liken him to a wise man, which built his house on a rock:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell not: for it was founded on a rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand:
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell: and great was the fall of it.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.