Tito 2

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tatas o, njem tenaol hambun bor naom Ngaoron angal oborob ora men hakol bu kone dund se ora u haroklmao nda ub oborob ora kao dund bu haebe ora.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Mbini aol kon wi baeben bor di inim he soklme ib no he di nao se, inin kone oborob kikil bu pa win was habur kone peyao bor pen nao hae, inim inin kone sisao oborob ora maeb haklwaebe ko kao kalaebe. Mende di mbini bor inim Ngaoron angal ebe nda men hakol bu obul hul ha ora habur, inim tenaol mende bor di hond homo kone wi wi bubur, ini bor kend bi sao mend buklao tomb di hul ha saor peyo was haklwaebe ko kao kalaebe ora.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 — ausente —
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Mbini ten kon wi ngubi baebenom ten nong sao buruklemi baeben bor ngub buwalobur lemin, mbinim mbinin kone peyao nao hae, mbinin kone sisao oborob ora maeb haen ko di mbinin kone bor di dol nao haen habur, mbinin em and di mbinin sem di oborob was maeb ha, mbinin aolim lemi sao di hul nao haen buwaloklwaebe kaebe. Mend di mbinim hambun sao oborob ngub was bu haklmil, Karasol hul ha nao hae baebenom di Ngaoron angal bib hobao sao ngo bor maobowa angal bu ebekone nao pen ub, inim kone ebe ngubi woroklme ub was buwalo haklwaebe ko kao kalaebe ora.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Mend di bombor ngub was mbini nas baebenom di mbinim kone peyao bor pen nao hae, mbinin kone sisao oborob ora maeb haen ko angal ngo mbinin kone bor mao kombarukl was haebe.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Njem hambun sao oborob was bu harili ub mbini nas baebenom hondobur, mbinim di oborob ngub was bu haen ub njem mbini bor oborob ora henden muwalo haebe ora. Njem Ngaoron angal te o kao kaloklesi tomb angal tangar sao bor bor habara nao kao kale, njem njen kone bor oborob ora kimb bubur kone oborob woroklme ub Ngaoron angal ngo heneng ora wiyao ub was kao dund bu haebe ora.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Njem angal ngon te oborob ora kao dund bu haklesi tomb tenaol mondom nao Karason semom khorob buklmao sao mend nao hondoklemil, inim khorob ngo sao beyem ko te mao sarakl buwaklemi ora. Ngub soklaol tenaol Karasol hul ha nao hae naon saond bi sao haroklme baebenom di, nao bor khorob menjao te mao sarakl buwabur sakl poloklemi ora.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Njem mbini sokl nao muklbur kalabus kongon non bi bimi baeben bor ngub kao kalaebe. Mbinim hambun sao bu haklemi sao baeben mbinin kongon baroklme aol aondaom turi hemen oborob was bu habur, mbinin angal di hul nao hae oborob ora pango, mbinin aol aondaom menjao lemi tomb di mbini bor angal khorob ko san lu menjao nao bibur
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 mbinin osisao di paes kang mend nao noklwaebe ko kao kalaebe ora. Ngub inj, mbinim mbinin kongon baroklme aol aondaon angal hul nao hae oborob mbini bor lemi ub was bu haklemi tomb, mbinin aol aondaom nao kongon bimi aol ngo baebenom ni maobala menjao nao bi oborob was bu hayem ko hondobur, obum nao Bu Maoraoklao Ngaor ndan angal bib nda di ebe ora wiyao ko turi homo kaoya lao ora.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Ngaorom nao tenaol hambun hond hom ha habur bu muklbur hayaol, obum ngubi tomb tenaol hambun bu mib se hayao ko nao hambunom di ora hendeyom.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 — ausente —
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 — ausente —
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ngub biyaol naom khorob andub ora bu habur ke hondoklbur hasmao o, Karasom nao hem aondao ora kobur obu bao haklao on hem nao ke nao bu muklbur himisao ora. Ngub bisaol nao obun sem ora kone bor dol nao hae ebe kun pele ora habur, naom hambun sao kone oborob woroklme ub was hem ko bu hamun ko himisao ora.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Tatas o, njem angal ebe ngo tenaol hambunom pangen kao kal ha was habur lesin, mondom nje Ngaoron kongon biyao aol inj nje baehaemen aol heneng mend hael ko nen nao soben ub, njem tenaol hambunom angal ngo oborob ora pangen mbinin kone bor mao komba kao kalo haebe ora. Ngub bu habur tenaol mendbor angal ebe ngo oborob men hakol nao bimi baebenom di wakl mbinin kone u bokeyo oborob ora men hakol bin, njem angal ngon te buriyab ora kao dund bu haebe ora.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.