Mateus 1
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs VC
1 Ngo wi o Ngaorom Eben Ke Aol Njiseson ab sumb wilon imbi wi. Ngo tomb Debir obu Eberehemon sem sisaol, Njises obu Debiron sem sisesa.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ngo tomb Eberehemom Isak maru wisesa.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Njuram Peres hesa Sira kab maru wisaol, mbinin am di Temar sisesa.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Eremom Aminarab maru wisesa.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Ngo tomb Salmonom Bowas maru wisaol, obun am di Erehab sisesa.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ngo tomb Njesim aol wesmbao aondao Debir maru wisesa.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomanom Iriyabowam maru wisesa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ngo tomb Esam Njehosapar maru wisesa.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usayam Njotam maru wisesa.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ngo tomb Hesekayam Manasa maru wisesa.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Emonom Njosaya maru wisesa.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ngo tomb mbini su Babilon ngo bor ngub kemi po mao baraesmi tomb Njekonayam Salliyel maru wisesa.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Salliyelom Serababel maru wisesa.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Ngo tomb Esom Serok maru wisesa.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Ngo tomb Elayarom Eleyasa maru wisesa.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Njekobom Njoseb maru wisesa.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ngo tomb Eberehemom maru wam en en bisao o, Debirom tuma pabur sem ngo baeben maoklaopun kab oran ha himismisa. Ngo tomb Debirom maru wam aeben aeben bisao o, Babilon tenaolom mbini su Babilon bor kemi po mao baraesmi tomb di, sem maoklaopun kab mende ha himismisa. Su Babilon ngo bor kemi pismi tomb tuma pabur Ngaorom Eben Ke Aol obu ngo en anga ol pindib paesao o, sem tebo nan maoklaopun kab mend di ha himismisa.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Eben Ke Aol Njises marisao on arman ngub wiyao. Mabor Njises marisao o nong Mariya sisaol, obu Njosebon tuman ke sokl kal hae birisao o, Njosebom Mariya nao taol bi hae tomb Wesao Ebe Tangarom Mariya obun kone bor hondaesaol nongnas pangisaol hindismisa.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ngo tomb Mariya obun tuman ke di Njoseb ngo hasao o obu kone ebe wi ora sisaol, obum Mariya bor di tenaol hambunom henden, sakl mao pola menjao nao bi sub ngub hondbao pango win bao wabur nao osisao pungun muklwao ko nen sabisesa.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ngo tomb Njosebom nong ndam ngo hondbao pango wisaon was bao nen sab ha wisaol, ko mend oran obun obam hindisao tomb Aorao Aondaon angal mini wesao bombor mend obobur kakl, Debir semon isi Njoseb o, njem njen tuman ke nong Mariya taol bun be? nao taol bun ko kone taol bu pakl pakl nao homaebe ora kisesa. Ngub kobur kakl, Pangal. Obum nongnas ngo pango wi o Wesao Ebe Tangarom ora kalaonao kisesa.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ngo tomb wakl kakl, Obum kang wen sao nas maruklaol obum tenaol hambunon kone bor kho wiyao o kunabur bu muklaong, njem obun imbi Njises kaebe kisesa.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ngo tomb Njosebom angal hambun sao ngo obam hindisao baeben, Aorao Aondao obum mbes man mini aol is mend bor ngub kao ko kao kalisao ub heneng ora ngo il so pind bile o ka. Man mini aol ngom ngub kisao.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Pangal. Nong mondom nongnas pangobur
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Ngo tomb Njoseb obu u paolu wisao nda teka peyobur, obum Aorao Aondaon angal mini wesaom kisao nda ub was bubur kisaon obum nong Mariya taol bisesa.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ngo tomb obum ngub taol bisao o, Njosebom nong Mariya biri nao pe haen was nas Njises mbes maru wisaol, Njosebom obun imbi Njises ko karu wisesa.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.