Mateus 15
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs VC
1 Ngo tomb Peresi sem mendbor di Nju semon man buwaloklme aol baeben di su Njurusalem haklbir Njises hasaol obobur, mbinim Njises bor ne mubur kakl,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 Mbes naon ab sumb wilom bismi ub inin ki wes wes mbes lu warer bubur ne noklwaebe ko kam aeben aeben bismi o, njen man pange aol ngo baebenom mbinin ki wes wes lu warer nao bi ne bao was nobur, asub ko naon ab sumb wilom kismi ub hul was habur men mbayem? kismisa.
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Ngub kismil Njisesom mbinin angal ngon ko san lubur kakl, Inim di asub ko inin mbib nen saboklme ub was bu habur Ngaoron man men mba hul ha hayem? kisesa.
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Njisesom mbini bor ngub kobur kakl, Ngaorom ngub keyao. Njen am ab kab bor ebekone nao pe oborob ora hond homo bisur bibi. Mondom obun am ab kab bor khorob bu angal kho ka sin obu pe paen libaebe ke wiyao kisesa.
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Wakl kakl, Ngub wiyao o inim ngub lome. Aol mone di hambun sao maru u haeme baebenom kakl, Nao am ab kab o nim mone ngo di osisao ngo hakl ibi bisur bu njukl buwao o, nim mbes Ngaor bor kaloklwao ko kao beyawe sa lome kisesa.
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 Ngub kobur kakl, Inim ngo lome ub kobur inin am ab kab bor bisur bu oborob sao nao bi bao waklwaebe lome kisesa. Wakl kakl, Inim ngub bu hayem ol inin ab sumbom bismi ub was hem ko bam aeben bu habur, inim Ngaoron man bibaebe ke wiyao sao baeben nao hende non bu, hala bowes ora bu hayem kisesa.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Njisesom ngub kobur kakl, Ini songolol aol hobao o hakl o, mbes Ngaoron man mini aol Asayam inim heneng ora ngub buklemi ko mbuk waeb ngub bu wisao.
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 Tenaol ngo baebenom
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Mbinim aol henengon man ora ko habur o
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Ngo tomb Njisesom tenaol hambun ni hae ol was ubuklub kobur obum mbini bor kakl, Nim ini bor angal ngo lowao o oborob ora pangobur nen sab hakol bibaebe kisesa.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Ngub kobur kakl, Hambun sao dera nan haklbir tenaolon ne bor hondaklao saom tenaol kho nao mao saklao. Ngub inj, hambun sao tenaolon kone ndaon bor baoraoklbir deran pubuklao saom ora tenaol kho mao saraoklao kisesa.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Ngo tomb Njiseson man pange aol baebenom Njises obu hasaol obobur kakl, Peresi aol baebenom njem angal ngo kaenda pangobur mbinim nje makl aondao ora hemeyem ngao, njem ngo beyem ub hendel be? kismisa.
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Ngub kismil Njisesom mbinin angal ngon ko san lubur kakl, Nao Ab yu heben hayao o obun em mend wiyao o bor osisao hambun sao obun mbib we nao bowe, baehaemen daklam poklao baeben obum te pilao bor bor kobo tuwaklao kisesa.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Wakl kakl, Ngub buklaong inim mbini ngub bao haen waklwaebe ora kisesa. Ngub kobur kakl, Mbini el kho habur mbinim tenaol el kho sango mende harer muwalo hayem o, tenaol el hukl bi ngubi baebenom el hukl bi sango harer muwala sin, mbibi kobaran el kho kab kab yaol ib kena bor kundukl halabur saokl uklebi ora kisesa.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Ngo tomb Pitam Njiseson angal ngon ko san lubur kakl, Njem angal mar ngo kalon te naom pangaomun kao dund bi kisesa.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Ngub kisaol Njisesom mbini bor kakl, Ini ngubi tomb di ora kon nao wi bombor ubi was hayem ol, inim di angal mar ngon te nen nao sabeyem be? kisesa.
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Ngub kobur wakl kakl, Inim ora nen nao sabeyem be? Ne hambun sao dera nan haklbir ne ndaon bor hondaraoklao sao baeben tombao bor hondaraoklaol, tombao ngo bor baoraoklbir i to anda bor hondaraoklao ko nen nao sabeyem be? kisesa.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Njisesom ngub kobur kakl, Ngub biyao o hambun sao tenaolon kone ndaon bor baoraoklbir ne bor dera pubuklao sao baebenom tenaol kho mao saraoklao ora kisesa.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Ngub kobur kakl, Tenaolon kone bor ngo sao was baoraokl deran pubuklao. Tenaolom khorob was nen saboklme. Tenaol pe paen lu tuwaroklme. Tenaol dobaenom paes pu pu bimi. Tenaol hambunom di paes pu pu bu, khorob ngub was heb homo bam bam bimi. Paes noklme. Tenaol mende bor kakla kao beyaroklme. Tenaol mende dobaekeyo mangal bimi kisesa.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Njisesom ngub kobur kakl, Ngo sao baebenom tenaol kho mao saraoklao kisesa. Ngub biyao o mbinim ini bor bibaebe lome ub, tenaolom mbinin ki wes wes nao libur ne bao noklemi tomb ngo saom tenaol kho nao mao saraoklao ora kisesa.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Ngo tomb Njises obu su ngol haklbir kisaon, su Taya hesa Siron kab teb so bor pisesa.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Ngo tomb su Kenan ten is mend su Taya ngo bor obo birisao o obobur Njises bor kakl, Debir semon isi ka. Aorao Aondao o, nao wane oran obun tombao bor sam burubur khorob ora hul waru no haraoklaong, njem ni hond homo nao wane ngo bisur bi kisesa.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Ngub kisao o ten ndam angal ngo kisao on ukl mend ko san nao lisaol, Njiseson man pange aol baebenom Njises obu hasaol obobur kakl, Ten ngom nao kor bu mi obobur taol mi ebeng, ngub taol mi nao eben ub njem obu bor nje pu ora kaebe kismisa.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Ngub kismil Njisesom mbinin angal ngon ko san lubur kakl, Ngaorom ni pu kisaol Isreyel tenaol baebenon was some sib sao bum haklemi baeben bu muklbur obowao ora kisesa.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ngo tomb ten ndam Njises hasaol obo tumu kar munu dombes ubur kakl, Aorao Aondao o, njem ni hond homo bisur bi ora kisesa.
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Ngub kisaol Njisesom ten ndan angal ngon ko san lubur kakl, Naom nongnas kangon ne u buruklemi o mubur buklhoma* haklemi bor pen kam sin, ebe nao soklao kisesa.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Njisesom ngub kisao o ten ndam wakl kakl, Aorao Aondao o njem heneng ora kal o, buklhoma baebenom mbinin aorao baebenom ne neme on ombo sul tibarayao baeben ebe bao mu noklme kisesa.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Ten ndam ngub kisaol Njisesom ten ngo obun angal ngon ko san lubur kakl, Ten o njem nil aondao bu ora kone ubur hul ha harilil, njem ngo hem ko bi ko nen sobal ub heneng buklao ora kisesa. Ngub kisaol bombor ngo ora tomb ten ngo obun wanen tombao bor sam birisao nda paokl ora pisaol ebe bao sisesa.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Ngo tomb Njises obu su ngol haklbir kisaon, ib Kalili mare mare was pisesa. Ngub pobur kisaon yu manda mend sisaol sul po birisesa.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Ngo tomb tenaol andub ora Njises obu birisaol tenaol sen hae mendbor aongao kho baeben di, el kho baeben di, tenaol mendbor hul singbi kobabur mesao akl bu barae baeben di, angal nao ke baeben di, tenaol sen kam mundub mundub hae mendbor andub di Njises hasaol was mini obobur kismin, Njiseson aongao ma teb so bor was taokl obo wismil, obum hambun ebe mao sa peb bisesa.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Ngo tomb tenaol hambunom hindismil Njisesom tenaol mendbor angal nao ke baeben wakl angal ken ko, tenaol mendbor hul singbi kobae baeben di wakl mao ebe sa, aongao kho baeben di wakl harer peben ko, el kho baeben di ebe mao sabur osisao hend heneng bin ko Njisesom ngub bisaol hondobur tenaol hambunom Isreyel tenaolon Ngaor bor was kaoya kismisa.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Ngo tomb Njisesom obun man pange aol baeben ubuklub kobur kakl, Tenaol aondao ngo baeben mbini nao haru bao hor teb oran enjo ngo bor was bao harumnda o, ngubi tomb ne nao wi pond bandal nim mbini hond aondao ora homakl ol, nim mbini dem aondao ora ngub homo taoklbir anda puklub ka sin ebe nj ka. Mbinim ngub baem sin, dem homo taoklbir anda poklemi tomb harerol dem lomaokl hab hab komb hakl po u kimb buklemi kisesa.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ngub kisaol Njiseson man pange aol nda baebenom obu bor kakl, Nao su ngo tenaol nao biri bor hayom ngao, naom tenaol aondao andub ngo hayem baeben ubi ne taol bu kalaeb se al wiyao o taol bu kalemin? kismisa.
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Ngub kismil Njisesom mbini bor kakl, Inim palawe asub baeben ora wiyem? kisaol, mbinim obu bor kakl, Palawe pao haoklao, ib wen kang is kab teb bu wiyom kismisa.
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Ngo tomb Njisesom tenaol hambun bor sul baoraoklaob kisaol birismisa.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Ngo tomb Njisesom palawe pao haoklao nda di ib wen nda baeben di mu munubur kisaon, Ngaor bor tengiyu kao peyobur munu konde baraesesa. Ngub bubur obun man pange aol nda baeben bor tenaol hambun taol bu kalaoklaob kisaol, Njiseson man pange aol nda baebenom tenaol ngo birismi nda baeben taol bu kalismisa.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Ngub taol bu kalismil tenaol hambunom ebe no tombao hasmi tomb nokl nao bisaol bao win waesmi baeben, mbasker nu tokl haoklao oran tumbi haen was mar pa wismisa.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Ngo tomb aol ngo ne taol bu kalisao baebenon ten nongnas ndi nao mini, aol baeben was ware pe ora ndi munubur buklhoma iri non bi andub ora 4,000 oran sisesa.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ngo tomb Njisesom tenaol ngo baeben mbinin anda sisao puklub kisaol pismi tomb, Njises obu ib taokaollon baoraoklbir su Makaran bor pisesa.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.