Lucas 21

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngo tomb Njises obu Ngaor Hen Moroklme Anda bor burubur, obum Ngaor bor kalo mone tu ndaroklme be wisao bor hindisaol, homa tenaol mone andub maru u hasmi baebenom mone aondao bu ora tundakl engel bismil hindisesa.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ngo tomb obum ngub hondo birisaol, ten weyae obun aoli heme kang mondom obu mone kang ora di nao wi birisao o, obum hondo birisao bi mone hundbi kang hond kab mend tu ndaesaol hindisesa.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ngub hondobur kakl, Nim ini bor heneng ora kao njurukl, ten weyae mango biri obun aoli heme kang ngom mone hundbi kang ngo tu ndaraokl om, tenaol hambunom mone aondao ngo Ngaor bor kalaemnda baeben hambun ora men mbaraokl kisesa.
3 Então ele disse:
4 Ngub kobur kakl, Tenaol aondao ngo baebenom mbinin mone andub ora maru u habur, naom aondao ngo maru u hayom sao kobur mendbor Ngaor bor kalaemnda o, ten weyae mango biri kang ngo obum non obun mone nao wi ora burubur o, obum kang mend u baoraoklao baeben oran obun ne dob bu nokl bi di kang mend nao baondib mini, hambun ora ngo tundaraokl o kisesa.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ngo tomb tenaol mendborom Ngaor Hen Moroklme Anda ngo nen sabobur kakl, Ngaor Hen Moroklme Anda ngon mbinim han aondao haklom oborob hendaebe turi bi ub ora bubur, mbinim Ngaor bor di osisao hakl oborob ora kaloklme kao kao bismisa. Ngub kismil Njisesom angal ngo pangobur kakl,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Inim ngubi tomb ngo hendeyem sao baeben mabor bao mend buklao on mbinim han sango menden mandaemol di hond men baondib munu bao win wa nao buklemi ora. Ngub inj, mbinim and ngo hakl hambun ora bo kobaolu bowes buklemi ora kisesa.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ngo tomb mbinim Njises bor ne mubur kakl, Aol aondao o, njem ngo buklao kal o sao hakl atomb ora buklao? Njem ngo buklao kal sao baeben buklbur buklao tomb, naom pibnao oran asao ora buklaol hondobur njem ngo buklaol kaendisao baeben teb saol ko pangoklmaob? kismisa.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ngub kismil Njisesom kakl, Mendborom ini maobowabur kakla lemi hondo ora haklwaebe kisesa. Wakl kakl, Aol andub ora ini haklemil obobur, mbinim ni hae non bubur lemin ni Ngaorom Eben Ke Aol ora hae lemi kisesa. Mbinim ngub kobur lemin hambun sao buklao on mbes teb sa lemi kisesa. Mbinim ini bor ngub lemi o heneng lem ko nen sabobur, inim mbini nao taol mi puklwaebe ora kisesa.
8 Jesus respondeu:
9 Njisesom wakl kakl, Inim mabor saond aondao ora bubur daoklu lili beyeb ke pangokleming, inim pakl homo burisao pen nao boroklwaebe kisesa. Ngub kobur kakl, Nim ngo kakl sao mbes buklao o, mabor bao bu kowes buklao o nao pindib pae wen soklao kisesa.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ngo tomb Njisesom wakl kakl, Aol sem tangar mondom sem mende saond bu kaloklao. Ngo tomb kabman semom di sem mende bor saond bu kal kal buklemi kisesa.
10 E continuou:
11 Ngo tomb su dull bere aondao ora oboklao kisesa. Ngo tomb su mendbor di de aondao ora oboklao. Tenaol mendbor di sen tangar tangar habur pe paraklemi. Ngub buklao tomb tenaol burisao po paklmao homaraoklao sao di andub ora buklaol hondoklemi tomb, yu saoharol menger tangar tangar ubi di aondao bu ora mao baklaol hondoklemi kisesa.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Njisesom ngub kobur kakl, Nim ngo buklao kakl sao baeben mbes nao bi haenbur, mbinim ini bor howes ko lu bowes buklbur ini men haklemi. Ngub bubur lemin mbinim ini mbinin man pangoklme anda bor men pae po howes kobur kalabus mao palaklemi kisesa. Wakl kakl, Mbinim ni ora men mbaklwao ko nen sabobur lemin mbinim ini aol wesmbao baebenon el sol mini po mao habur, kabmanon maomb bo haroklme aol aondao baebenon el sol di mini po mao haklemi kisesa.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Njiseson ngub kobur kakl, Mbinim ini bor ngo buklemi ub inim mbini bor nao Angal Bib Hobao Sao nda kao kaleklemin ko ora buklaong, inim angal ngo mbini hambunom pangen kao kaloklwaebe kisesa.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Njisesom ngub kobur kakl, Inim mbinin angal asub was ko san luklmaob ko, inin kone bor es es bu nen nen nao saboklwaebe ora.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Aoh, bombor ngo ora tomb ninao mbib inim angal oborob ora lemin kobur lowaon, inin kone bor di oborob ora kikil mao baklwao kisesa. Wakl kakl, Nim ngub buklwao tomb inim aol ngo ini ko homo howes lemi baeben bor, nim ini bor angal ngo kao njuklwao ub lemi tomb mbinim inin angal ngo men mbabur ko san lukl buwaklemi ora kisesa.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Njisesom ngub kobur kakl, Inin ingi aorao baeben di, inin aorao haeme baeben di, inin sem baeben di, inin tenaol sango baeben di, mbini ngo baeben hambunom ini karu luklemil, mbinim ini ngo haklon mendbor pe paen luklemi kisesa.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ngo tomb Njisesom wakl kakl, Inim nil hul ha haklemil tenaol hambunom ini hendaebe makl aondao ora homobur, nar wen ebe hende non buklemi kisesa.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ngub kobur kakl, Ngub buklemi o inin wesmbao iri kang ukl bombor ora o di nao pundi hakl poklao ora kisesa.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Wakl kakl, Heneng ora ini haeben ora sokleming, inim hul ha saor pe haklwaebe ko Njisesom ngub kisesa.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Ngo tomb Njisesom kakl, Inim mabor hondoklemil su Njurusalem ngo bor ami semom obo ha akol baem sin, su Njurusalem and lobokl lobokl aondao ngo haoru bowes bu lu taoluklemi o pen ngo teb saol ko nen saboklwaebe kisesa.
20 Jesus disse ainda:
21 Ngub kobur kakl, Ngub buklao tomb tenaol mendbor su Njuriya bor buruklemi baeben yu har ne baeben bor pakl paokl puklwaebe. Ini tenaol Njurusalem bor buruklemi baeben di su and lobokl lobokl ngo tuwaklbir lemin, su tangar tangar bor pakl buri lowaebe ora. Ini tenaol mendbor su and lobokl lobokl ngon dera dera haklemi baeben di, su Njurusalem ngo bor wakl nao ubuklwaebe ora kisesa.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Wakl kakl, Ngo ora tomb ngo buklao sao Ngaorom obu bor khorob bimi on san luklaol, Ngaoron mbuk waebom ngub buklao ke wiyao ub heneng ora il so pind biklao kisesa.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ngub kobur kakl, Is ora alem. Ngo sao buklao tomb ten mendbor hondbao pango uklemi baeben hesa nongnas aondu ne baeben kab oran hond bu pae delib ebe ora soklao kisesa. Wakl kakl, Su ngo bor ke aondao bu ora ngo henden lao ub mbinim obu bor khorob was bimil ko homo haraoklao ub ora buklaol, Ngaorom tenaol ngo baeben bor ngo ora tomb ke aondao ora ngo ngub henden lao kisesa.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ngub kobur kakl, Mbinim tenaol mendbor kuwim was bo komb barabur lemin, mendbor su hambun bor kalabus mao palaklbur men pae buri lemi. Ngub buklemil Ngaorom Tenaol Sem Tangar baeben su ngo bor ngub baeben ora haklemi ko nen sabeyao ub ora nao se aeben anga tomb, mbinim su Njurusalem ngo aongaom bao hala haklemi ora ko Njisesom ngub kisesa.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ngo tomb Njisesom kakl, Mabor nar bor di, ek bor di, saosolbaem bor di, ngo sao hakl bor tenaolom burir biklme sao tangar tangar andub sao buklao kisesa. Ngub buklao tomb sun tenaol sem tangar tangar ngo su hambun bor paoleyem baeben hambunom, ib kunjam aondao bu ora lu dengno taokl en aeben bubur u aondao bu ora laol hondobur, mbinim burir aondao bu ora biyu mbinin kone bor kho so burisao po u poklemi kisesa.
25 E Jesus continuou:
26 Wakl kakl, Tenaol hambunom saoharol buri wiyao sao baeben di buri nao pale dur kobur demi ora men koroklaol hondoklemi. Ngub hondoklemi tomb mbinim su hambun bor wen ngo buklbur buklao sao hondo habur, mbinin kone bor burisao po pakl aondao ora homobur pe pae non bi haklemi kisesa.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Njisesom ngub kobur kakl, Ngo sao baeben buklao tomb Aolon Isi Ora obu mulaol darukl oral oboklaol hondoklemil, obu buri paolaoklbir nar el sao bao bi hakol bi ora oboklaol hondoklemi kisesa.
27 Então o
28 Ngub kobur kakl, Ngo sao baeben hambun sao wen buklbur buklao tomb Ngaorom ini men muklao o teb soklaong, inim turi homo as ko hul ha saor pe haklwaebe ko Njisesom ngub kisesa.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ngo tomb Njisesom mbini bor angal mar bombor mend kao kalobur kakl, Inim is dullub di, is tangar sao hakl di ma biyao nda ub menger ngo nen saboklwaebe.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Inim is ngo baeben hendeme tomb inim ngub lome. Is ma wen bu kimb beneng, ngubi tomb nar eben sene lome kisesa.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ngub kobur kakl, Menger bombor ngub mubur inim nim o kao njandisao baeben buklaol handaem sin, Ngaorom maeb ha maomb bo haklao ub teb se ko nen saboklwaebe kisesa.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Njisesom ngub kobur kakl, Nim ini bor heneng ora kao njurukl, tenaol ngubi tomb hayem baeben nao heme bao haen was, nim ini bor ngo buklao kandisao baeben buklao ora kisesa.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ngub kobur kakl, Su di saohar di mabor hambun sao bum haklao o, nao angal bombor o nao bum hae wi aeben soklao ko Njisesom ngub kisesa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ngo tomb Njisesom mbini bor wakl kakl, Inim ne noklemi on was kone u, he soklme ib nobur he so, inim sun woroklme saon was hem kao hakol bu, inin kone peyao bor pen haklemi tomb Aolon Isi Ora obu obokl buklao bao on teb soklaol, penar bu ora obo pindib pae soklaong inim oborob hondo ora haklwaebe kisesa.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ngub kobur kakl, Bao ngon oboklao tomb henes maklme saom henesom nao hendenbur penar bu ora laoraoklao nda ub, su hambun bor tenaol hambunom nao hende haklemi tomb penar bu ora pindib paklao ora kisesa.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Wakl kakl, Inim hor hambunon oborob hondo ora habur lemin, Ngaorom ini bisur bu buri mao paolaen ub obu bor kao kal ha was haklwaebe kisesa. Inim ngub buklemi tomb hambun sao mabor ngo buklao sao baebenom ini ke nao mao hendae bongeyaokl po as ko ora haklemil, inim Aolon Isi Oran elol turi homo teka haklemi ko Njisesom ngub kisesa.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ngo tomb Njisesom bao hor hambunon Ngaor Hen Moroklme Anda on honda was bubur tenaol hambunom pangen Ngaoron angal bib hobao sao kao dund bi was bu habur kisaon, somna nend kisao tomb harbor menden imbi Olib ne bor was paolukl pu was bu hasesa.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Njisesom ngub was bu hasaol tenaol hambunom Ngaor Hen Moroklme Anda ngo bor hokloben was obo kiril mbabur kismin, Njisesom angal bib hobao sao ngo kisao ub pango ber was bismisa. lo nda sul mu pabur obum lab lab haek bi ebe ora mondom tanga pabur kisaon, mbes obum han te bombor mend waru u mbaesaol, han te ngo bor mbes di aol is mend nao maol bismi o sisaol, ngo bor maol bisesa.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.