Lucas 17
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT
1 Ngo tomb Njisesom obun man pange baeben bor kakl, Tenaol khorob mao baraoklao saom non heneng ora tenaol saokl mao waklao o, njem tenaol ngub saokl mao wari sin nje ke aondao ora hondoklbur haklesi kisesa.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Wakl kakl, Mondom njen mal han aondao ora hond mend hend ha tu ndiyabur ib mal aondao oran ndaon bor haoklu tu kobarob sin, nje ib ndaon ngo bor ke kang bu sao hondoklesi. Ngub buklesi o njem Karas tenaol kang bombor ora mend saokl mao wari sin, nje ke aondao bu ora hondoklesing,
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 njem mende saokl mao waklesi hondo ora haebe kisesa.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ngub kobur kakl, Obum nje bor bao bomboron ko haoklao oran khorob bubur laon, obum nje haklesil ko haoklao oran obobur nim khorob buwao o kone baol munuwao kam oba sin, njem obu bor saongao maru menjao nen nao sabe bao wa was bibi kisesa.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ngo tomb Ngaoron angal bib hobao sao kam akol bu haroklme aol nda baebenom Njises bor kakl, Aorao Aondao o, naom Ngaorol hul ha haroklmao kone ebe ngubi aondao bu ora and mao saebe kismisa.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ngub kismil Aorao Aondaom kakl, Inim Ngaorol hul ha haklemi ub sowar il kang ora moklo ndaon bor baoraoklao nda bi menger hul ha harim sin, inim is ngo hae o bor njem te kob mi pobur ib kunja tukun bor hakl pu lemi tomb, is ngom inin angal hul nao hae ngub buklao ora kisesa.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Ngo tomb Njisesom kakl, Ini ngo haklon is menden sokl nao mi kalabus kongon non bi biyao nas mend hayao o, njen em kongon be? be? njen some sib maeb ha ngub bu haklbir, kongon biyao nas ngo anda ebeyao tomb njem obu bor, nje penar bu ora ne ngo wi o nokl ib kale be? kisesa.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ngub inj ka. Njem obu bor ngub ora kale. Njen ne mabor sa no hanin ub ni mbes non orang, njem lab lab daol ebe dol nao hae on mend njen toklol mu mbukl mbabur, penar bu ora ne di ib di ninao mbes ngol man man bu sa tae ib ora kale kisesa.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ngub kobur kakl, Njen kongon baraoklao nas ndam njen angal hul nao hae njem kale sao e was kobur beyao tomb, njem njen kongon biyao nas ngo bor tengiyu ko kaoya kale be? Aoh, ngub nao bili ora kisesa.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Wakl kakl, Inim ngub nen sabobur lemin, inim Ngaorom kao njuklao sao bu paklemi tomb inim ngub lowaebe. Nao Ngaoron kowan lao sem kho ora hayom ol, naom kongon ngo bu hayom sao hakl di naom bib se hayom ub ora bu hayom lowaebe ko Njisesom ngub kisesa.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ngo tomb Njises obu su Njurusalem poklbur su Sameriya hesa Kalili kabon tukun ora bor pisesa.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ngub pobur kisaon su and te kang mendel pindib paesaol, aol maollun bi is tobon kab mend Njises obu hen mukl ibismi o kang mend enderael sao hasmil hindisesa.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ngub habur mbinim obu bor kor bubur kakl, Aol aondao Njises o, njem nao hond hom ora kismisa.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ngo tomb Njisesom mbini hondobur mbinin angal ngon ko san lubur kakl, Inin toklo Nju semon baolum aol baebenom henden muwalokl puklub kisesa. Ngub kisaol harerol pobur hindismi tomb mbinin toklo songol bor wakl ebe sisaol hindismisa.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ngo tomb mbini aol tobon kab ngo pismi on is mondom obun toklo songol bor hindisao tomb ebe ora sisaol hondobur kisaon, wakl Njises hasaol bokeyobur obum angal aondao bu ora kobur Ngaor bor kaoya kisesa.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Obum ngub bubur kisaon Njiseson aongao ma teb so bor dombes ubur, Njises turi aondao bu ora homobur tengiyu ko kaoya kisesa. Ngub bisao o aol ngo obu Nju sem inj, obu Sameriya aol sisesa.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ngo tomb Njisesom aol ndam ngo bisao sao hondobur kakl, Nim aol is tobon kab ora ebe mao sarundang, mbini aol is tobon bombor o abor haemeb? kisesa.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Njisesom ngub kobur kakl, Aol ngo nda haklon is mend di wakl bokeyobur Ngaor bor kaoya kokl nao oboklemi be? Nim aol sem tangar Sameriya aol is bombor ngo ora mao ebe sawao ye? kisesa.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Njisesom wakl aol nda bor kakl, Njem Ngaorol hul ha harilim nje ebe mao sarobndang, nje ngubi tomb tekakl pu kisesa.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ngo tomb Peresi aol mendborom Njises bor ne mubur kakl, Ngaorom maeb ha maomb bo hayao ub atomb maeb ha maomb bo hakl oboklaob? kismisa. Ngub kismil Njisesom mbinin angal ngon ko san lubur kakl, Ngaorom maeb ha maomb bo hayao ub tenaolom elom nao handaeb se ora yao kisesa.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ngub kobur kakl, Ngaorom inin kone ndaon bor ora maeb ha maomb bo haraoklaol, mondom ini bor enjo ngo maeb ha maomb bo hae hend. Aoh, isu ngo bor maeb ha maomb bo hayao di nao lao ora kisesa.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ngo tomb Njisesom obun man pange aol baeben bor kakl, Mabor bao mend buklao on inin kone bor Aolon Isi Ora hem aondao ora kobur, naom obu ko mend haondaomun sa ko nen saboklemi o inim ni nao hondoklemi ora kisesa.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Ngo tomb tenaol mendborom ini bor ngub lemi. Haondaoklaob. Obu isu ngo bor hayao ye? Aoh haondaoklaob. Obu enjo ngo bor ngo hae leming, mbinim ngo lemi ub inim mbinin angal nao pangoklwaebe ora kisesa.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ngub kobur kakl, Aolon Isi Ora obu obokl buklao tomb saohar hambun bor bubiyab biyao nda ub bao aondao bu ora bu kimb buklaol, obu bao bi ngubi ora oboklao kisesa.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Njisesom wakl kakl, Ngub buklao o tenaol ngubi tomb ngo hayem baebenom obu mesao kalobur besao kon uklemil, obum pibnao oran tanda no ke andub ora hondoklao kisesa.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Obum ngub kobur kakl, Mbes aol Nowa hasao tomb tenaol hambunom bismi ub, Aolon Isi Ora oboklbur buklao tomb di bombor ngo bismi ub was buklemi kisesa.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ngub kobur kakl, Mbes Nowam ib taokaoll warisao tomb tenaol hambunom mbinin ne hesa ib kab nao pa, aolom di ten taol buklemin was kone wi, tenom di aol poklemin was kone wi bismisa. Ngub bubur Nowa obun sem mbini ib taokaollon hondaesmi bao on di mbinim ngub besao kon bao u haen was, ib wae aondao ora obobur mbini tenaol ngo baeben hambun nao pesaol ib no pe beraesmi kisesa.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Wakl kakl, Mbes aol Lor hasao tomb di tenaol hambunom mbinim ne ib kab was nao pa, osisao was hem ko dob bu, mbinin osisao wismi hakl di tenaol tangarom dob bin sokl mu, mbinin em bo and bu ngub was bu hasmi kisesa.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ngub kobur kakl, Ngub bismil aol Lor obu su Sorom ngo bor hasao o pakl paokl pisaol, bao bombor ngon su ngo bor dao pind hesa isaolao kab aondao ora yu heben hakl obobur, tenaol hambun do pundi pesao kisesa.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Wakl kakl, Aolon Isi Ora obu tenaol hambunom henden oboklao bao on di, bombor ngo bise ub was buklao ko Njisesom ngub kisesa.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Njisesom wakl kakl, Ngub oboklao tomb aol mondom njen and wil dera nan hari sin, njen osisao uklesi o mukl wakl andaon nao hondaebe ora kisesa. Mende di aol mondom njen em bor hari sin, njen anda wakl nao bokele pakl paokl ora pebe kisesa.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ngub kobur kakl, Aol Loron were obu ke hindisao ub di oborob ora nen saboklwaebe kisesa.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Njisesom wakl kakl, Tenaol mondom obum obu nao heme sul bao haklao ub was hem ko harob sin, obu haeben nao sae ke hondo bum haklao ora. Ngub buklao o mondom obu nao pe pae bao was haklao ub hem ko nen nao saebe obu pe pae non bi ora harob sin, obu haeben ora soklao kisesa.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ngub kobur kakl, Ngo sao hakl buklao tomb aol is kab mend mbinin to bomborol paolu uklebi o, Ngaorom is mende men mubur is mende paolu win waklao kisesa.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Wakl kakl, Mende di ten is kab mend mbibim palawe kongon bi uklebi o, Ngaorom is mende men mubur is mende birin waklao kisesa.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ngub kobur kakl, Aol is kab mend em bor haklebi o di, Ngaorom is mende men mubur is mende haen waklao ko Njisesom obun man pange aol baeben bor ngub kao kalisesa.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ngo tomb mbinim angal ngo kisao nda pangobur kakl, Aorao Aondao o, njem ngo kal o abor bu pindib paklaob? kismil, Njisesom mbini bor kakl, Su bor baoraoklao sao menjao homo wiyao bor was, sao hur mesim obo kiril mbaroklme ko Njisesom ngub kisesa.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.