João 2
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs ARA
1 Ngo tomb bao hor kab mend bao burubur hor tebo nan on, Kalilin su and te Kena bor aol mondom ten mend taol bisaol, Njiseson am Mariya obu di and ngo ten taol bismi on birisesa.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Ngub birisaol mbinim Njises di obun man pange aol baeben di ten ngo taol bismi o hondokl ubuklub kismil, mbini hambun hondo ne nokl ibismisa.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ngub ibismi o ib waen pond bisaol Njiseson amom obu bor kakl, Mbinin ib waen nao biri ora pond bene kisesa.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Ngub kisaol Njisesom obun am Mariya bor kakl, Ten o, ngo sao njen menjao mend inj nao mbib ora buklwao o, nim ngo buklwao ub teb nao se kang mend wen kisesa.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ngub kisao tomb Njiseson amom and ngon kongon bimi aol baeben bor kakl, Njisesom ini bor angal kang mend ngub bibaebe ko kao nja sin, obum ngo lao ub hul nao hae oborob ora bibaebe kisesa.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Ngo tomb ib be hibaeb non bi tokl dowa aondao nokl nokl was mend, ib be ngo hanom warismil tokl bombor o bor ib andub ora ndaram aondao bor sao birin humubur, mbini Nju semon manom ke wisao ub wes wes lu hasmi sao be ngo baeben ngol wisesa. obae kisesa.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Ngub wisaol Njisesom mbini bor kakl, Ib be ngo wi baeben bor ib humukl puklub kisaol, mbinim ib be ngo baeben bor tumbi haen ora humismisa.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Ngub bismi tomb Njisesom mbini bor kakl, Ib ngon kang mend howar bu mubur lemin, inim ib ngo ne maeb haraoklao aolom nen kalokl puklub kisaol, obum ngo kisao ub mbinim mini po kalokl pismisa.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ngub bismil ne maeb haraoklao aol ndam Njisesom ib heneng ngo wakl ib waen men aolin kisao nda no hindisesa. Ngub bisao o ne maeb haraoklao aol ngo obum mbinim ib waen ngo abor mini ubuklim ko nao hindisao o, mbini aol ngo ib heneng humu taokl ibismi baebenom Njisesom ora ib heneng nda ib waen men aolin kanda ko hindismisa. Ngo tomb ne maeb haraoklao aol ndam aol ten taol bisao nda bor ib kobur
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 obu bor kakl, Aol hambunom ib waen ebe on mbes tenaol hambunom nen taol bu kalobur, tenaol hambunom ib waen ngo andub ora no bereme tomb, mabor wakl ib waen mende kang mend kho sao on taol bu kaloklme o njem ngub inj, mbinim kang mend kho non bi sa o mbes naemnda tomb, njem mabor ib waen ebe ora on humu taokl
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Ngub bisaol Kalilin su and lobokl lobokl Kena ngo bor tenaol hambunom henden, Njisesom tenaolom ko mend nao hindismi sao pibnao ora bombor ngo obu buri tangar ubi ora haraoklao ub muwalisao tomb Njises obun man pange baebenom obul hul ha hasmisa.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ngo tomb Njisesom ngub bu haklbir kisaon obun am Mariya di, obun haeme wil baeben di, obun man pange aol baeben di, mbini hambun su and lobokl lobokl Kabenam bor pobur, ngo bor bao hor kab teb baoklmend bao buru hasmisa.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ngo tomb Nju semon Waran Aeben Bisao bao o pindib paklbur bisaol Njises obu Njurusalem yin pisesa.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Njisesom ngub pobur hindisaol Ngaor Hen Moroklme Anda bor tenaol andub ora habur, mendborom some kawao bisnis bu, mendborom di some sib bisnis bu mone mu, mendborom sao ebeyabuklon bisnis bu ngub bismil, tenaol mendborom di mone su tangar tangar pange kab kab kowal bibi bu kaob kaob bu, ngub bi wismil hindisesa.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Ngub bismil hondobur obum ya toklo kang mend mubur kisaon, tenaol aondao ngo Ngaor Hen Moroklme Anda bor bisnis bi wismi nda baeben di, some sib hesa kawao aondao ngo sokl muklbur kaom tu hasmi nda baeben di, hambun lu taol deraesesa. Ngub bubur kisaon obum tenaol mendbor mbinin mone su tangar tangar pange kab kab kowal bi bi, bi wismi mone nda hakl di, to tebol ngo mone ubur kowal kowal bi wismi nda hakl bor bor, bo kobaolu bowes bisesa.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Ngub bubur kisaon Njisesom mbini tenaol ngo sao ebeyabukl mari obo bisnis bu mba hasmi nda baeben bor kakl, Inim nao Abon anda ngo bor sitowa anda nao men mao korae, inin ngo sao baeben mari puklub ora kisesa.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ngo tomb Njiseson man pange aol baebenom mbinin kone bor Ngaoron mbuk waeb bor mend wisao ub nen sabismil ngub ke wisesa.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ngo tomb Nju sem ngo hasmi baebenom Njisesom ngo bisao sao hondobur mbinim Njises bor kakl, Njem hul ha ngo bil ub tenaolom ko mend nao hindismi sao oran asao ora naom haondaomun muwaloklesi? Njen buri nao ngub muwalaeb se mend wili be? kismisa.
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Ngub kismil Njisesom mbinin angal ngon ko san lubur kakl, Inim Ngaor Hen Moroklme Anda ngo kundi mbarim sin di, nim wakl bao hor teb oran bu tingi mbaklwao kisesa.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Ngub kisaol Nju semom obun angal ngon ko san lubur kakl, Ngaor Hen Moroklme Anda ngo mbinim karasmas andub ora dowapun teb kab kab hor kab oran bismi nde o, njem bao hor teb oran ebe buklesi be? kismisa.
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ngub kismi o Njisesom Ngaor Hen Moroklme Anda menger ngo misao o obun toklo bor kisesa.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ngub kisaol mabor Ngaorom obun maol bor wakl mao enjaesao tomb, Njises obun man pange aol baebenom obum angal ngo mbes kisao nda ub ngo be ko pangobur, mbuk waeb bor mbes ngub buklao ke wisao ub hesa obun angal ngo kisao ub kab, heneng ora ngo il so pind bile o ko nen sabismisa.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ngo tomb Waran Aeben Bisao bao on Njises obu Njurusalem bao habur, obum tenaolom ko mend nao hindismi sao di burir biklme sao di andub ora bu hasaol, tenaol andubom ora hondobur mbinim obul hul ha hasmisa.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Mbinim ngub bismi o Njises obum mbinim nil heneng ora hul ha nao hayem ko ora hondobur kisaon, obum obun mbib mbini nao libakla paesesa.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Ngub bisao o Njises obum tenaol hambunon kone bor wiyao ub ora hondo habur, obum menjao nen sabokl buwa dim nao biyaol, mondom obu bor man man ko tenaolon kone bor ngub was wiyao ko nao kao kaloklme. Ngub inj, obum obun mbib tenaol hambunon kone bor wiyao ub ora hendeyao.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.