João 14
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs ARC
1 Ngo tomb Njisesom obun man pange baeben bor kakl, Inin kone bor pakl homo burisao pen nao biri, inim Ngaorol hul ha ora habur inim nil di hul ha saor peyo ora haklwaebe kisesa.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Obum ngub kobur kakl, Nao Abon anda bor and tubal andub ora bu wiyao ka. Nao Abom and tubal andub ngub nao bu ukl bisaon, nim ini bor mbes and tubal andub hayao ko nao kao njukl buwao ora. Heneng ora ni ngo pukl ub oran, nim su ini haklemi on ora man man bakl pukl kisesa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Njisesom wakl kakl, Nim ngub su ngo ini haklemi o man man bu baklbir, ini di ni daol nao haru haemin ko kaomukl oboklwao ora. Ngub buklwaol su ngo ni haruklu o bor, ini di ni daol nao haru haklmao kisesa.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Wakl kakl, Inim ni poklwao harer ngo di ora hendeyem kisesa.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Ngub kisaol obun man pange aol Tomasom Njises bor kakl, Aorao Aondao o nje al poklesi bor kal? Naom su ngo nje poklesi o nao hende ora hayom ngao, naom harer ngo asub ora bubur hondoklmaob? kisesa.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Ngub kisaol Njisesom obu bor kakl, Ni Ngaor hayaol pokl pe harer ora hae. Ni heneng heneng was lao angal ndan te ora hae. Nim tenaol haeben saroklmen te ora hae ka. Mondom nao Ab hayaol pokl pe harer tangar mende nao wiyao ora. Ngub inj, nao Ab hayaol pokl pe harer ni bombor o ora yao kisesa.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Obum wakl kakl, Inim ni hondo ora hakl beme sin, inim nao Ab di hondo ora hakl beme ka. Aoh, inim ngubi tomb non obu di handam handam bubur obu ora hend wayem kisesa.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Ngub kisaol Pilibom Njises bor kakl, Aorao Aondao o njem Ab ngo hayao kal o, naom di obu haondaomun muwalae sin ebe ora kisesa.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ngub kisaol Njisesom obu bor kakl, Wao. Pilib o nim ini daol su wen inj, mbes ora ini daol haru was hasumndis o, njem ni nao hende was harili be? Mondom ni hondo harob sin obum nao Ab di hondo ora haklaong, njem asub ko njen Ab ngo naom haondaomun muwal kal? kisesa.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Njisesom wakl kakl, Panaem, njem nil hul nao hae harili saol ka. Nim nao Ab obu hesa haru was haruklul, nao Abom di ni nao tuwae haru was haraoklao. Ngub biyaol nim ini bor angal kao nju haruklu nda baeben nim nao konem nen sabobur inj kao nju haruklu ka. Ngub inj, nao Abom ni hesa haru was habur nao Ab obun kongon sakl, obun mbib ora nim angal ngo baeben obum ora ko han lao kisesa.
10 Não crês tu que eu não
11 Njisesom ngub kobur kakl, Nim nao Ab hesa haru was haruklul, nao Abom di ni nao tuwae ni kab haru was haraoklao. Ngub biyaong inim nim angal ngo kakl o, heneng ora le ko nen sabo angal ngol hul ha haklwaebe. Aoh, inim nim angal ngo kakl ub heneng ora le ko nen nao sobaem sin, nim kongon hambun sao bu haruklu nda ub nen sabobur inim nil hul ha ora haklwaebe kisesa.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Obum ngub kobur kakl, Nim ini bor heneng ora kao njurukl, tenaol mendbor nil hul ha haklemi baebenom nim kongon mundub mundub bi andub ora ngo bu hae ub di ebe buklemi ora. Aoh heneng ora nim nao Ab hayaol poklwaol, mbinim non kongon hambun sao aondao bu ora habara sao blemil, nim kongon ngo bu hae ub di men mbaen sao bu haklemi kisesa.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Njisesom ngub kobur kakl, Inim ni hesa haru habur ni bor hambun sao ngo sao ngo sao bibi ko kao njuklemi sao baeben buklwao ora. Heneng ora Isim obun Abon imbi aondao bu ora win lao kisesa.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Obum ngub kobur kakl, Pangeklem. Inim ni hesa haru habur nim menjao bibi ko kao njaem sin, inim ni bor lemi sao baeben hambun sao buklwao ora kisesa.
14 Se pedirdes alguma
15 Ngo tomb Njisesom ngub kobur kakl, Inim nil kone u ora harim sin, nim ini bor bibaebe ko kao njuruklu sao baeben inim hul nao hae bu haklemi ora kisesa.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Obum ngub kobur kakl, Nim nao Ab bor kao kaloklwaol obum ini bor buri tangar aondao ora mend ini bisur bin ko eben laol, obum hor hambunon ini haru was bao haklao kisesa.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Obum wakl kakl, Nim ngo kakl o non Wesao Ebe Tangar heneng was lao nda oboklao bor kakl ol, mbini su ngon tenaol ora hayem baebenom Wesao Ebe Tangar ngo elom di hondokl buwabur obu hayao ko di nen nao sabe ora haklemil, Wesao Ebe Tangar ngo obum mbini ngo baebenon kone bor hondakl buwaklao ora. Ngub buklao o inim non obu ora hendeyem ol obum ini haru was bao hayaol, mabor inin kone ndaon bor hondabur ini haru akol was bu haklao ora kisesa.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Ngo tomb Njisesom ngub kobur kakl, Nim ini nao tuwaklwaol inim nongnas ingi aorao keklem hungum mend buru woroklme nda ub inj buruklemi ka. Ngub inj, nim ini haklemil oboklwao ora kisesa.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Wakl kakl, Sun tenaol baebenom kang mend ngubi tomb sao ni ko mende nao hondoklemi o, inim non ni wakl hondoklemi ka. Heneng ora ni enjobur haeben saklwaol ini di enjobur haeben saklemi ora kisesa.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Obum wakl kakl, Mabor bao ngo pindi paklao tomb nim nao Ab hesa haru was haruklu ub inim di ni hesa haru was haklemi ora. Ngub buklemil nim di ini hesa haru was haklwaol inim ngo sao baeben ora hondoklemi kisesa.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Njisesom ngub kobur kakl, Tenaol mendborom nim ngo sao bibaebe ko kao kalaklo sao baeben pangobur, hul nao hae oborob ora men hakol bu haroklme baebenom mbinim nil kone u ora haroklme. Mbini tenaol ngub nil kone u haroklme baeben nao Abom mbini bor di kone u haklaol, nim di mbini bor kone u haklwao ora. Ngub bubur lowaon mbinim ni henden ko mao panaklwaol, mbinim ni hondoklemi ora kisesa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Njisesom ngub kisao tomb Iskeriyaor Njuras ngo Njises karu lisao nda inj, aol Njuras tangar mendem Njises bor kakl, Aorao Aondao o naom nje haondaomun muwalobur o, njem sun tenaol ngubi tomb hayem baebenom asub bubur nje nao henden lesib? kisesa.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Ngub kisaol Njisesom obun angal ngon ko san lubur kakl, Tenaol mendbor nil kone u haklemi baebenom nim angal bib hambun sao kaklo sao baeben nao tuwae oborob ora men hakol bu haklemi. Ngub buklemi tomb nao Abom mbinil kone u haklaol, nao Ab yaom mbini ngo baeben hesa hor hambunon haru akol was bu haklbao kisesa.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Wakl kakl, Aoh, tenaol mendbor nil kone nao wi haklemi baebenom, nim angal hambun sao ngo ko haruklu e sao baeben men hakol nao buklemi ora. Ngub buklemil nim angal ngo kakl baeben nao konem nen sabobur inj, nao Ab ngom ni obon kise o obun angal ora kakl kisesa.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ngo tomb Njisesom mbini bor wakl kakl, Pangeklem. Nim ini daol haru bao hayom tomb angal ngo sao baeben hambun sao ini bor kao nju hae o,
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 nao Abom buri aondao tangar ora ini bisur bukl bi mend eben lao ora. Ngub buklaol Wesao Ebe Tangar ngom ni akl bubur obum ini bor hambun sao kao njubur laon, nim ini bor angal hambun sao ngo kao nju haruklu nda baeben obum inin kone bor wakl te kao dund bubur nen sabeklemin lao ora kisesa.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Njisesom ngub kobur kakl, Nim ngubi tomb ini tuwaklbir paokl pukl ol, inin kone bor sowa pa sisab bin bereklemin ko nim ora ini bor kone sisab taol bu njurukl o, tenaol sul haroklme baebenom menden kone bor sisab mao ba ba bimi nda ubi inj buklwao ka. Ngub inj, nao kone sisab ini bor ngo taol bu njurukl ong, inim pakl homo inin kone bor kang sao aondao sao bin nao biribur as ko ora haklwaebe kisesa.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Obum wakl kakl, Nim ini bor ini tuwakl pukl o mabor nim ini haklemil wakl oboklwao ko kao njanda ub mbes pangaemnda ka. Heneng ora nao Ab obu ni men mbae aondao ora hayaol, ni obu hayao bor oborob ora po haklwaong, inim nil kone u hakl bemen inim turi aondao ora homo hakl beme kisesa.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Njisesom ngub kobur kakl, Nim ini bor ngubi tomb angal ngo kao njurukl sao nao bu pind bili haenbur kao njurukl o, mabor heneng ora buklao tomb inim obum heneng ora kise ko nen sabobur nil hul ha haklemi ora kisesa.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ngo tomb obum wakl kakl, Sun tenaol kho mao saklbur maomb bo haraoklaomon ngubi tomb teb so obo pindib paril ol, nim ini daol naom angal andub ora ko berem nao lowao ora. Ngub oboklao o obu non bim ni men mbakl buwaklao ora.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Obum ni ngub nao men mbaklao o, sun tenaol hambunom nim nao Abol kone u ora haruklu ub henden ko, nao Abom ni bor ngub bibi ko kao njisao ub buklwao ka. Nim ngub ora buklwaong, nao paokl mbin ub ini tekaklaob ko Njisesom ngub kisesa.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.