Hebreus 12
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVI
1 Mbini ngub ora yaol mbini Ngaorol hul ha was habur himismi ngo baeben om, ngubi tomb naom Ngaorol buriyab ora mbinim hul ha hasmi ub bim be? asub was bim ko naom buklmao sao hondo haen ora hayom ka. Ngub beyom ngao naom ngubi tomb nas mendborom ya to kollmbakl akl ora puklmi nda ub, naon el wil oral harer es nao bi ebe dund so ngo wi o oran pukl haemin ora. Heneng ora kend bi nao men ha ukl buklao sao khorob bimi sao baeben hambun di, nao bor khorob mao baraoklao sao ngo naon toklo bor kowem sao haklao baeben hambun ora di, naon aongao bor kimbu kindib sao lu saokl mao waraoklao nda ub di, ngo sao hakl hambun sao ora tuwaklbir naom haebeb di nao mao bemberae akl ora mbin ka.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Pangeklem. Njises obum naom hambun sao ebe bu kowes baomun laol naom obul hul ha ora haeb se hayom ngao, naom obul hul ha, ha kimb was bubur obu nao kemi peyao aol ngo elom hend hae mbin ora. Heneng ora Njises obum kongon bu hasao ub di nim mabor werek bu turi aondao bu ora homoklwao ko nen sabobur, obum sakl polo di menjao nen nao sabe obum hul ha saor peyobur kisaon, obun mbib ora is pe kowal bi bor tanda no ke hondo kowes bu ora hend paesesa. Ngub bisaol obum ngubi tomb oran Ngaorom maomb bo haraoklao on seya ngo Ngaoron ki tao nan wiyao ol bereyaong, naom obu elom hend hae akl was po haemin ora.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Pangeklem. Inim inin kone bor kang sao aondao sao bin burubur kho so kend bin nao biri, mbini khorob was bimi baebenom Njises obu bor nar wen ebe hende non bubur obu bor ko aondao ora himismi ub di nen saboklwaebe ora.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Heneng ora khorob bimi sao baebenom ini bor khorob mao baklbur saond bu nju haraoklaol, inim ngo sao bor saond bu kal ha was haroklme ora. Ngub bimi o ngubi tomb non ini pe pareklemin nao li ngo bao hayem ong, inim hul ha saor pe habur as ko ora haklwaebe.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 — ausente —
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Heneng ora obum ngub ko hayaong inim ngubi tomb ke mundub mundub bi ngo hondo hayem ub baehaemen inj, inin Ab Ngaorom ini hond aondao ora homobur inim kon wereklemin ko ngub hendeklemin wayaong, inin kone bor naon Ab Ngaorom naom kon waomun ko ke ngub haondaomun wae ko nen sabobur lemin, inim hul ha saor peyo was haklwaebe. Aoh, heneng ora mbini aol mendbor nongnas kang biri baebenom di, mbinin nongnas kang baeben hond homobur mbini oborob kon wi ora and sen ko loroklme nda ub nen nao sabeyem be?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Pangeklem. Ngaorom obun isi ora mendbor hond homo hayao baeben kon win ko mbinin kone mao dund sabur kuwinjom sao laoraoklaol, obum ini ngo baeben bor di kon wereklemin ko laoraoklao nda ub nao bukl beyaon, ini obun isi heneng ora hayem ub inj, ini aol ban kowes mar pae non bi ora hakl beme ka.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Heneng ora mbes nao di nas kang kon nao wi sao hasmao tomb naon ab baebenom nao oborob kon wi ora and saomun ko lismi tomb, naom mbini naon ab ngo baebenon angal hul ha har kakl nao bi mbini pakl hom mu sao habur, mbinim nao bor bib ko nen sabismi ub was bisumndis ora. Ngub bisumndis ngao naom naon Ab yu heben hayao om nao bor bibaebe ko nen sabeyao sao daol non, heneng ora turi was homobur hul nao hae oborob was bu habur lomaon, mbes naon ab heneng oram turi hemen bismao ub di men mbaen sao bu haemin ora.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Aoh, mbes naon ab heneng ora ngo baebenom non, mbinin mbib nen sabismi ub nao kon nao wi kang sao hasmao aeben anga tomb, kon waomun ko kang el bombor ora kuwinjom lu hasmi ka. Ngub bismi o naon Ab Ngaorom non nao hond aondao ora homo kone ubur, obum nao ebe komb bi ora obu komb bi hayao ubi habur, obu hesa haru haeben samun ko nao kon mao wa kone mao dund saklbur nao bor ke ngo hendemao ub ngub haondaomun waraoklao ora.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Heneng ora ngub biyaol naom el tu kon u ora hamun ko ke ngub haondaomun waraoklaol, naom ngub ke hondoklmao tomb naom turi nao heme makl homo kone bor kho sen ora buruklmao o, naom ke ngo hondoklmao saom naon kone bor mao dund sa nao kon mao waklao ora. Ngub buklaol naom ngo tomb oborob was bu haklaol, ngo ora tomb naon kone bor hobao sao ora heneng ora il so pind biklaol naon kone bor sub tibaen as ko haklmao ora.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Pangeklem. Obum obun sem baeben bor kon win ko ngub biyaong, ini ki tibae buri nao pale ora hayem ub di inin ki ngo wakl buri mao pala, ki kungub dil ken buri pal mubur Ngaoron kongon buri palo ora bu haklwaebe. Inin tumu kho so hond hond kao pa win hayem ub di, inim wakl buri pal peyobur buriyab ha hul peyo ora haklwaebe.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Inin aongao kho tibae mand dao pa win sao hayem ub di ora kho so bowes nao bi wakl ebe sen ub, inim buri pal mubur harer ebe dund se on was po haklwaebe ora.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Mend di inim tenaol mendbor ini bor makl homo khorob buklemi hakl bor di, saongao nao mari tenaol hambun bor sub sowa pa hawe hawe u was haklwaebe. Heneng ora tenaol mend obu Ngaorom komb bi kone ukl bombor ora nao mao waen harob sin, obum Aorao Aondao nao hondoklao orang Ngaorom ini kone ebe komb bi mao haen ora haklwaebe.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Mend di Ngaorom nao hond aondao ora homobur pone ora bisur buklbur hayao ub, ini ngo haklon mondom hobao sao ngo tuwa mesao kalobur kone peyao bor pen haklemi hondoklwaebe ora. Pangeklem. Ini ngo haklon menden kone bor is il kho karae bi menger tenaol mende bor waonul wi hakol bimi sao mend pi po and so haklaol, kone ngubi was baorao pobur tenaol andub mendborom kone bor di kho mao sa kimb bi saoklaong, inim oborob hondo ora haklwaebe.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mend di mbes ora aol Isao obum Ngaoron man baondib munu sao habur, obu ten paes was heb homo kemi po haraoklao aol non bi hasao ub, ini ngo haklon mondom kone peyao bor pen habur aol Isao ngo obu hasao ubi haklemi hondo ora haklwaebe ka. Pangeklem. Aol ngo obum dem homobur ne ko bombor ora nokl bi ol, obun abom nas mubao bor obu mabor aol homa ora haen ko hobao sao ngo kakloklme ub, kalokl bisao nda ub di hem nao ke ni ngubi tomb bao peklwao saol ko pangobur, ne kang ko bombor ora nokl bisao ol obun hobao sao ora ndam dob bu nao pesao ora.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ngub bisao o obum mabor wakl kone u bokeyo nao abom hobao sao ngo wakl njin muklwao ko nen sabobur, obum obun ab bor hobao sao ngo nji ora kobur de aondao ora kisao. Ngub bisao o obum ngub bisao tomb di obum pibnao khorob ngo bisao nda ub hala mbabur dim, obun hobao sao ngo baondib minisao nda wakl mib nao se ora sisao.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Mend di Isreyel tenaol ngo mbes hasmi baebenom Ngaorom mbini bor muwalisao sao baeben non, mbinim Ngaorom ora bil ko mbinin konem was mao bembera hasmi ora. Ngub bismi o inim ngubi tomb ngo po hayem ub non ngubil inj po hayem ka. Heneng ora mbini ngo baebenom har Sanae ngon te bor po hondo hasmi tomb har ne ngo bor is sung aondao bu ora do hasao ub di, hora em hundur aondao ora obo u mbabur mao mur komb pae sao wisaol hindismi ub di, posabsu aondao ora ibisao ub di, mbinim tenaolon kone bor kend mao ba pakl mao homaraoklao sao andub ora ngubi mendbor hondo hasmi ora.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 — ausente —
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Mbinim pakl aondao bu ora ngub himismi tomb Moses obu di pakl aondao ora homobur, obum mbini bor ni di burisao kab po u pakl aondao ora homakl kisesa. Heneng ora mbini ngo baebenom pakl homo kone bor kend mao baraoklao ubi, ngubil was ngub handam handam bu hasmi o inim ngubi tomb hayem ub non ngubil inj, ebe kone bor sisab mao ba turi was homo haroklme ubil ora po hayem.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Heneng ora inim ngubi tomb hayem ub, inim naon haeben saraoklao Ngaor ndan su and lobokl lobokl har Siyon ne oral po pindib pa sao hayem ka. Ngub hayem ol su and lobokl lobokl aondao ngo su Njurusalem wen pange ora yu heben bor win keyao o ora yaol, su ngo bor Ngaoron angal mini wesao di andub ora ndi nao munu warib se buklhoma iri non bi ora haeme. Ngub haemel ini su wen pange ngo bor mbes po hayem ol ini su ngon tenaol ora hayem.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Pangeklem. Inim ngub po hayem ol Ngaorom tenaol mendbor obun sem haen kisaol mbini obun isi mubao mao sa sao haemel, mbini ngo baebenon imbi di su ngo bor waeb bu wisaol mbini ngo bor haeme ora. Ngub haemel ini di mbini ngo baeben haeme ol, mbini daol haru turi hom hom bu werek bu peyo ora hayem ka. Inim ngub bubur inim tenaol hambun ora taol bu koba sarbeklao Ngaor nda obu hayao oral di po hayem. Mend di mbini tenaol kone dund se wi oborob was bu hasmi mendbor mbes himismi o Ngaorom mbini su ngo bor haen ko men misaol, ini di mbini daol haru po hayem ora.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Heneng ora inim Njises obu hayaol di po hayem ka. Ngub beyem ol Njises obu nao hesa Ngaor kab kobaranon dunin ora habur, mbes Ngaorom nao bu mu obun sem ora hamun ko man man bisao ub, Ngaorom nao bor ngub bin ko Njisesom kao deb deb bi hayao ora. Ngub beyaol aol Ebelon ibao ngo pibisao nda non tangar ubi ora, tenaolom ko homo li li bimi ndan te ora sisao ka. Ngub sisao o Njiseson ibao oram non hobao sao ora biyaol, khorob bimi sao naon kone bor nao win kunarukl hayao ora.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ngub beyaong obum ngubi tomb njen kone bor angal kao njuklao sao nao pange non bubur tuwa besao kon uklesi hondo ora haebe. Heneng ora mbes pibnao ora sun aol ora mondom o Ngaor obun angal tenaol hambunom pangen kao kalen ko kao kalisao ub hul ha tuwaesmi tomb daol o, mbini bongeyaokl peb se harer mend nao wisaol bongeyaokl pokl buwaeb se hasmi ora. Ngub hasming naom ngubi tomb obun angal bib hobao sao ora ngo yu heben ora hakl ebeyao o pango hayom ub hul haklmao tomb daol, nao bongeyaokl pebe harer kang ora di nao uklaong, naom asub ora bubur bongeyaokl poklmao balem?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Heneng ora Ngaorom mbes har Sanae ne bor ko mend obun angal kisao sao oram su hambun ora dull bere sao eben ko aondao bu ora mao el el baesao o, obum ko mende buklwao kisao ub obum ngubi tomb non su was inj, obum yu heben di haru ora su dull bere sao eben ko mao el baklwao ora kisesa.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ngub kisao o obum ko mende ngo buklwao kisao ub buklaol, heneng ora il so pind biklao tomb obum warisao sao baeben hambun sao ora el el mao ba men hender buklao ora. Ngub buklaol mendbor hambun sao kho so bowes bubur ora bum haen lao o, ngo mao hokl mbaol ba men hender buklao saom bao haeben sen wakl ko nen saboklao sao baeben non, kho mao sa di menjao nao bi bao wi aeben ora saklao.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 — ausente —
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 — ausente —
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.