Gálatas 3
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs BKJ
1 Ini Kalesiya tenaol o hakl o, ini kon nao wi mbaoli tumu mari non bi hayem as balem? Pangeklem. Mbini mendborom Njises Karas obu is pe kowal bi bor nil li mbabur pe paen lismi ub inim ora pangeyem ol, inin elom di hende non bi ora hayem ngao, hobao sao aondao ora ngo bisao ub bao wabur inin kone bor aem ora ngil ngaol mao kabur he mao saesao?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Nim ini bor angal ukl bombor ora mend ne mun pangaoklaob. Pibnao ora inin kone bor Ngaoron Wesao ndam hondaesao ub, inim Ngaorom Moses bor ngo sao ngo sao bibaebe ko kao kalisaol man mbes pange ngo wiyao ndal hul ha hasmi tomb ora hondaesao be? be? inim Ngaoron Angal Bib Hobao Sao ora ngo pangobur Njisesol hul ha hasmi tomb Wesao ndam inin kone bor hondaesao ko pangeyem?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Wao. Inim mbes pibnao oran Njises obu ora taol mi pismi tomb Ngaoron Wesaom inin kone bor hondabur ini oborob ora buri mao palaesaong, inim wakl ngubi tomb sao ol naon mbib kone kimb bu buklmao saom Ngaor obu turi mao homaklmao ko nen sabeyem be? Is ora alem. Nao tenaol hakl, ini aem ora inin kone bor ngil ngaol mao ka kon nao wi mbaoli tumu mari non bi men mao koraesaob ka?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Pangeklem. Inim pibnao ora hobao sao ngo hem ko men hakol buklbur inim ke mundub mundub bi handam handam bubur ora hem ko men hakol bisimndis ong, inim wakl ngubi tomb hobao sao ngo pangisimndis ub bao tuwakl ko nen sabeyem be? Wao. Inim ngo beyem ub inin kone bor asao ora ngaorukl peleyaol beyem ko, nim ora nen nao sobakl ka.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Pangeklem. Mbes Ngaorom obun Wesao inin kone bor hondaen kisao tomb ini hasmi daruklol tenaolom ko mend nao hindismi sao ngo bu pind bilin kise sanda ub, inim mbes Mosesom man ngo ko hase sandam bibaebe ke wisao ub hul nao hae men hakol bu, bu hasmi tomb ora, obum hobao sao ngo bu pind bilin kisaol dim hindismi be? be? inim Angal Bib Hobao Sao ngol ora hul ha hasmi tomb ora, obun Wesao ngom inim hobao sao ngo hendeklemin muwalisao ko pangeyem?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ngaoron mbuk waeb bor Eberehem obum oborob was bisao ke arman ngo wiyao ub, obum Ngaor obul ora hul ha hasao ub hondobur Ngaorom obu turi homo nje kone dund se wi oborob bili aol ora hael kisao ke wiyao ora.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Heneng ora ngub ke wiyaol tenaol sem hambunon mendbor Ngaorol hul ha haroklme baeben o ora, oborob bisao aol Eberehem ngo obun sem heneng obun maru wi non bi ora haklemi ko nen saboklwaebe ora.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Aoh, mbes ora di Ngaorom ini Tenaol Sem Tangar ngo baebenom mabor Angal Bib Hobao Sao ngo oral ngub hul ha haklemil, obum ini kone dund se wi oborob bimi tenaol ora hayem lowao ko ora hindisao. Ngub bisaol obun mbuk waeb bor di wiyao ub mbes ngo tomb Eberehem bor Eben Lao Aolom mabor buklao saon Angal Bib Hobao Sao ngo kao kalobur kakl, Ngaorom njem maru wam aeben aeben buklesi on mabor ora pindib paen lao mondom sun tenaol hambun ora bisur bu, bu min lao kisao ke wiyao ora.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Ngub kisaol Eberehemom Ngaorom ni bor ngo le ub heneng buklao ora kobur obul hul ha hasaol, Ngaorom obu aondao bu ora bisur bu obun sem ora haen kisesa. Heneng ora ngub bisaol ngubi tomb di bombor ngub was, tenaol hambun Angal Bib Hobao Sao ngol hul ha haklemi baeben bor di Ngaorom mbini bisur bu, bu mubur obun sem haen lao ora.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Mbuk waebom di ngub ke wiyao.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Ngub ke wiyao o mbuk waeb mende bor di ngub ke wiyao.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ngub hendeyom o mbuk waeb mende bor di ngub ke wiyao.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Angal ngon mbuk waeb mende bor di ngub ke wiyao.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ngub bisaol mbes Ngaorom Eberehem bor nje bisur bu ninao sem ora hanin lowao kisao ub, Ngaor obum menger bombor ngub was Eben Ke Aol Njisesom di ini Tenaol Sem Tangar baeben bisur bu obun sem haen ken ko nen sabo man man bisao ub, obu sakl bu pae ngub men korisesa. Mende di Ngaorom obun sem bor ninao Wesao Tangar Aondao ndam inin kone bor hondaen lowao kisao ub, nao hambunom Angal Bib Hobao Sao ngo pangobur Njisesol hul ha haklmao tomb, Wesao Tangar Ebe ngom naon kone bor di ngub hondaen ko obum naon ne ngub manaesesa.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Nao haeme mbaoli hakl o, nao su ngo bor tenaolon aol mendborom bimi nda ub ngub ora bimi nda ka. Mbibi aol is kab mondom hobao sao ora mend buklbao ora ko nen sabobur, mbibim yaom ngo sao bao wa nao bi babon ora ko kao kobabur, mbibi ngo kabon imbi bobae bor waeb bu waeb sin, mondom ibim ngo kaebi ub khorob kaebi ko angal ngo mu tuwabur tangar mende ko kobo nao lome ora.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ngub bimi ndal menger bombor ngub was mubur, mbes Ngaorom Eberehem bor nim nje hesa njem maru wam aeben aeben buklesi on is mend mabor pindib paklao o kab bor hobao sao mend buklwao ora ko, mbes ngo ora tomb obun angal ngub u mbaesesa. Ngub bisao o obum angal ngo kisao ub njen maru wam aeben buklesi baeben hambun hesa inj, nim njem maruklesi on is bombor ora mend hesa ibi bor ngo sao buklwao ko angal wisaol, obum is bombor ora ngo Karas bor ora kisesa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ngub bisaol nim angal pibnao kakl o bor, menger ngo murukl on te nim ngub menger mubur kakl ka. Mbes ora Ngaorom Eberehem bisur bu ninao sem ora hanin lowao ora ko obun angal ngo heneng ora kisaol, menjao mondom nao mu tuwaeb se ora wisao. Obum angal ngo u mbaesao ub bao win was karasmas 430 andub ora pibi hasao tomb Ngaorom Moses bor obun man ngo sao ngo sao bibaebe ko kao kalisao o, man ngom Ngaor obun angal pibnao ora u mbaesao nda bao wabur mu tuwa di menjao nao bi obun angal ngo bao u mba hasao ora.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Heneng ora ngub bao wisaol Ngaorom Moses bor man ngo kao kalisao nda was men hakol bimao ndam, nao ebe bao bisur bu, bu mubur obun sem ora hamun kokl bisaon, Ngaor obum mbes ini pone ora bisur bu, bu muklwao ko angal ngo kisao nda ub baehaemen sul bao kaowi ukl bisao ora. Ngub sokl bisao o aoh, Ngaorom mbes ora Eberehem bor nim nje bor heneng ora buklwao ko obun angal ngo u mbaesao ub obum heneng ora il so pind bilin kisao ora.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Ngub kisao o Ngaorom Moses bor man il nao sokl bi ngo asub ko ora kao kalisao ko nen sabeyem? Pangeklem. Ngaorom mbes pibnao ora Eberehem bor ngo sao kho ngo sao ebe wiyao ko nao kao kalisao o sisaol, obum mabor Moses bor khorob bimi sao wiyao baeben hambun sao obun man ngom tenaolom oborob ora henden muwalen ko kao kalisao ora. Ngub bisao o mbes pibnao ora Ngaorom Eberehem bor njem maru wam aeben aeben buklesi on aol is mend mabor pindib paklao om, ngo sao heneng ora buklao ko angal ngo kisao nda ub il nao so pind bili aeben anga tomb, Mosesom man ko hasao ub bao was wisao ora. Ngub bisao o Ngaorom obun man ngo tenaol hambunom pangen ko Mosesol mao ne habur, obum obun angal mini wesao baeben bor man ngo Moses kao kalaoklaob kisesa. Ngub bisaol man ngo kekeb ora mao ne ham aeben bi ngubi ora wisesa.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Heneng ora Moseson man ngo ngubi wisao o mbes ora Ngaorom Eberehem bor nim buklwao ora kisao ub non, Ngaor obu bombor ngo oram obun mbib ora hambun sao ebe bu pindib paen lowao ko nen sabobur kisaol, obum ngo kisao ub non kekeb mao ne ham aeben bubur inj kisao ora.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Ngub buklao o nim angal ngo kakl on asub nen sabobur kakl ko pangeyem? Mosesom Ngaoron man ngo mbes ko hasao ndam, Ngaor obum nim mabor ini bisur bu, bu mukl bi mend pindib paen lowao ko kao kalisao angal nda saond bu kalo men mbaklbur wiyao ko nen sabeyem be? Ngub inj ka. Pangeklem. Man ngon ukl mend tenaol haeben mao saeb se mend ukl bisaon, mbinim man ngo buwalismi ub tenaol hambunom Ngaorom mbini turi hemen ko men hakol ora bukl bismil, Ngaorom mbini bor ini kone dund se wi oborob bimi tenaol haeben saklbur hayem di bao kokl bisao ora.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ngub kokl bisao o Ngaoron mbuk waebom ke wiyao ub, sun tenaolom khorob bu haroklme sao baebenom tenaol hambun ora men mba mbinin kone bor kalabus bu mbaraoklao ora ke wiyao. Ngub wiyaol Ngaorom nim ini bisur buklwao kisao nda ub tenaol mendbor Njises Karasol hul ha haroklme baeben heneng ora obul hul ha, ha kimb ora bu, obun sem habur haeben saklemi ora.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ngub buklemi o mbes Karas obu nao ebe aeben anga ngo tenaolom obu nao hende hasmi tomb, naom obul ngubi tomb ngo hul ha hayom ub buklmao ub nao pindib pae wen sisao aeben anga tomb, nao hambun Mosesom man ngo ko hasao ndam men mba u naon kone bor kalabus bu mba hasesa.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Heneng ora mbes ngo Karas obu nao ebe aeben anga tomb non, Mosesom man ngo ko hasao ndam kisao ub was bubur man ngom nao maomb bo haen hasmao ora. Ngub hasmao o mabor Karas obun mbib ibisao tomb naom obul ora hul ha hayom ol, Ngaorom nao turi homobur nao bor inin kone dund se wi oborob bimi tenaol ora hayem ko hayao.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Pangeklem. Ngubi tomb non Karas obun mbib ngub ibisaol naom obul ora hul ha hayom ol, naom mbes Moseson man ngo wisao om nao maomb bowen habur man ngom bibaebe ke wisao ub ko mende nao buklmao ora.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Heneng ora inim Eben Ke Aol Njisesol hul ha ora habur inim obu haru ora hayem ol, ini hambun Ngaoron isi ora hayem ka.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Inim obu hesa haru habur mbabtas bismil obun kone bor wiyao sao baeben di inin kone bor hondaen kisaol, ini di Karas obu menger ora hayem.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Pangeklem. Ngub hayem ol Nju sem di ini Tenaol Sem Tangar hayem baeben di sem kab teb inj, obum nao hambun sem bombor ora mao saesao. Ngub bubur tenaol mendbor tenaol menden kalabus kongon non bi ba haroklme baeben di, mendbor mbini ware pe as ko haroklme baeben di sem kab inj, sem bombor ora mao saesao. Ten aol kab di armend armend inj, ngo di sem bombor ora sen kisaol nao hambun armend sisao hob mi mi bu inj hayom ka. Ngub inj, nao tenaol sem tangar tangar hambun ora Eben Ke Aol Njises obu hesa haru haklmao baeben non, obu toklo bombor ora hayao ub nao toklo bombor non bi haklmao ora.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Heneng ora ini Karason sem ora harim sin ini Eberehem oborob was bu hasao aol ndan isi wane non bi ora haklemil, mbes Ngaorom Eberehem bor nim nje aondao bu ora bisur bu nje ninao sem ora hanin lowao kisao nda ub obum ini bor di bombor ngub was buklao ora.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.