Efésios 5

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nao haeme mbaoli hakl o, Ngaorom inil kone u ora hayaol ini obun isi wane ora hayem. Ngub hayem ngao inim hambun sao obum bu haraoklao ub was bu haklwaebe ka.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Karas obum di ni nao heme bao haklwao ko nen sabo hem nao kisao ora. Ngub inj, obum nao hond aondao ora homo naol kone ubur nao bisur bu naon ne mana himisao ub, inim di tenaol mende bor hond homo kone ngubi was u haklwaebe ora. Karas obum Ngaoron angal hul nao haebur obum obun toklo Ngaor bor kao ebe ora pebe menger mabaorao haori sao kalisao ub, inim di menger bombor ngub was bu haklwaebe.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Heneng ora nao Ngaoron sem ora hayom baebenom tenaolom paes pu pu bimi ub di, osisao heb homoklme ub di, kone bor kho dol hae sao on was nen sabo khorob ngub bimi sao baeben hambun sao di, mbinim ini ngo haklon mondom ngub bene ko nao kao beyaen oborob hondo ora haklwaebe.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mende di inim angal kho dol hae mbes minismi ubi nao monoklwaebe ora. Inim hes angal non bi di angal kho ngubi baeben oran kang ora di nao lowaebe ora. Inim angallaeb angal buklemi tomb di angal kho oran nao lowaebe ora. Angal kho khorob lome ngubi baeben inim nao kaeb se ora yao. Ngub inj, inim Ngaor bor was tengiyu ko kaoya kao ha haklwaebe buklemi ka.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Heneng ora tenaol mendbor paes pu pu bu haroklme baeben di, kone kho dol hae ngubi on was nen sabo khorob bu haroklme baeben di, mbini ngub bimi baeben oran Karas hesa Ngaor kabom maomb bo haebe bor pokl buwaklemi ora. Mende di mbini tenaol mendbor tenaol menden osisao heb homoklme baebenom, osisao hambun sao mbinin kaoya lome sao men mao kora sao win lomel, mbini ngo baeben di ngub mbibim maeb ha maomb bo haebe bor pokl buwaklemi ko inim di ora hendeyem ka.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Pangeklem. Tenaol mendborom ini maobowabur inim di khorob ngo sao baeben beklemin ko baehaemen angal menjao menjao lemi o pangobur, inim mbinim heneng lem ko nen sabobur ngo lemi ub buklemi oborob hondo ora haklwaebe. Aoh, kone ngubi Ngaorom tenaol mendbor obun angal nao pange hul haroklme baeben ko homo haraoklaol, mbini ke hondoklbur hayem ubi baebenom ora woroklme.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ngub yaong ini Ngaoron sem hayem baebenom, mbini tenaol khorob ngub bu haroklme Ngaorom ko homo haraoklao ngo baeben hesa tenaol sango ha maomunu nao haklwaebe ora.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Heneng ora inim mbes em hundur wi ngubi ora bor bao hasimndis o, ngubi tomb non Aorao Aondaom ini obun sem mao habur ini ebe bao hae oral hareklemin kisao ora. Ngub bisaong inim di tenaol mendbor bao bi bor akol bu haroklme ubi ora haklwaebe.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Bao ngom tenaolom kone ebe ora u oborob was bimi ub di, kone dund se ora woroklme ub di, tenaolom kakla nao ke heneng heneng was lome ub di, il ebe ngubi was sen lao ora.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ngub biyaong inim Aorao Aondao obum tenaolom kone asub woroklme ub ora turi hemekleb ko oborob ora hondobur bu haklwaebe ora.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Inim ngub bubur lemin mbini tenaol mendbor khorob was bu habur em hundur wi bor haroklme baeben hesa tenaol sango nao haklwaebe ora. Ngub inj, kone kho khorob bimi kone ngubim il ebe nao soklao ko, inim tenaol hambunom henden muwalo haklwaebe ora.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Aoh, ngub buklemi o mbinim hambun sao khorob mupangobur bu haroklme sao baeben, naom angalom kaebe o sakl aondao ora poleyom ol nao kaeb se hayom ka.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ngub beyom o tenaol mendbor bao bi bor haklemi baeben bor, bao ngo obum tenaolom hambun sao bu haroklme sao baeben ngo sao ngo sao beyem ko, bao hae oral panaem hina ora win ko oborob ora muwalaoklaol, em hundur wi hambun sao mupango uklao ngo bor bao mao baklaol hambun sao bao bil ora uklao.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ngub biyaol angal ngo ngub ke wiyao.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nao haeme mbaoli hakl o, inim hambun sao buklemi sao di lemi sao di oborob hondo ora ko oborob was bu habur, inim tenaol mendbor kon nao wi awis baebenom bu haroklme nda ub nao bibaebe ora. Ngub inj, inim tenaol kone kikil bi kon wi mendborom oborob bu haroklme nda ub was bu haklwaebe ora.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Naom ngubi tomb bao khorob bam bam bin hayom ol, mabor inim oborob buklemi on kosu kang mend nao uklao ora. Ngub buklaong ngubi tomb ko kang ngo bao wi aeben anga tomb inim besao kon nao wibur, Ngaorom nensabeyao ub bukl buklemi sao baeben pen bibaebe ora.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Heneng ora ngub buklaong inim besao kon u kone awis nao haklwaebe ora. Ngub inj, Aorao Aondaom inim beklemin ko nen sabeyao ub inim oborob mao bembera hondo ora haklwaebe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mend di inim he soklme ib nobur he soklemi saom ini kho mao saklaong, inim he soklme ib nobur he so haklemi hondo ora haklwaebe. Ngub inj, inim Ngaoron Wesao ndam inin kone bor aondao bu honda haen ora haklwaebe.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ngub bubur lemin inim ini tenaol hambun kiril mba burubur inim Ngaoron mbuk waeb we lome on di, hor burubur we lome on di, Wesao Aondaom inin kone bor we tangar tangar buwaloklao ub di, inim we ngo baeben hambunon te uklao ub di oborob ora nen sabo kao kao bubur, inin ne bor di inin kone bor di hor hambunon we ngo baeben Aorao Aondao bor kaoya kao ha was haklwaebe ora.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Aoh, inim inin kone bor kend bin haklemi tomb di sisab bin haklemi tomb di hor hambunon naon Aorao Aondao Njises Karasol hul ha habur, naon Ab Ngaor bor tengiyu ko kao kal ha was haklwaebe ora.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Inim Karas ora hem ko obul hul ha hayem ub inim ini hakl hakl di mende men mbakl ke ke nao bibaebe ora. Ngub inj, inim dimb men korobur kang ndi nao mini ora men koro haklwaebe ora.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ini ten baeben o inim inin Aorao Aondaon angal hul nao hae oborob ora pangoklme nda ub, inin aolin angal di hul nao hae oborob ora pangoklwaebe ka.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Karas obu Ngaoron sem hambunon wesmbao ora hayao ub mbini aol baeben di tenon wesmbao ora hayem. Nao tenaol Ngaoron sem baeben hambun Karas obun toklo menger ora hayom. Ngub hayom ol Karas obum nao Ngaoron sem ngo baeben hambun bu muklbur hayao ora.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ngaoron sem ngo baeben hambun Karas obum maeb ha maomb bo haen ora hayom. Ngub ora hayom ngao menger bombor ngub was mubur, ini ten baebenom di inin aolim lemi sao hor hor oborob ora pangobur, inin aolim ini maeb ha maomb bo haen ora haklwaebe.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ini aol baebenom di Karas obum ni bao was haklwao ko nen nao sabebur, obum Ngaoron sem baeben hond homo kone ubur naon ne mana himisao ub inim inin were hond homo kone u haklwaebe ora.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Obum ngub bubur ib hesa obun angal kabom Ngaoron sem baebenon kone bor dol nao hae ebe kun pele oram, Ngaoron sem ebe komb bi ora haen ko dand bu kun peyaesao ora.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Karas obum Ngaoron sem ngo baebenon kone bor dol ha kul maongul di nao bi ebe ora birin lao. Heneng ora obum Ngaoron sem ngo baeben komb bi ora haen kisaol, Ngaoron sem ngo baebenom khorob menjao bin bao wa nao biyao ora.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Nim bombor ngo kakl ub menger mubur, ini aol baebenom di inin mbib inin toklo hem lome nda ub inin were baeben di hem ko kone u haklwaebe ora. Nim ngo kakl ub aol mondom obun were hem ko kone u harob sin, obum obun toklo ora hem ko hond heme non bi soklao ora.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Naom di ora hendeyom ub mondom mbinin mbib mbinin toklon saond bi nao haroklme ora. Ngub inj, Karasom Ngaoron sem baeben bor hambun sao maeb ha bisur bu haraoklao nda ub, tenaolom di mbinin toklo her so menjao nao bin ko oborob ora maeb habur ne di oborob ora no haroklme.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Pangeklem. Nao Ngaoron sem baeben Karas obun toklon ki aongao daol el wil ngo sao hakl non bi ora hayom ka.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ngaoron mbuk waeb bor di ngub ke wiyao.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Angal mar ngo kise o obun kone aondao bu ora waoraoklao ub ora kisel, nim nen sobakl tomb non obum Karas hesa Ngaoron sem baeben hambun bor kab nen sabobur ora kise ko pangakl ka.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ngub nen sobakl o obum bombor ngo kise ub was ngubi tomb ini bor di armend sisao ngub keyaong, njen mbib njen toklo hem kale ub njen were bor di hem ko kone wibi ora. Aoh, ngub buklemi tomb ini ten baebenom di inin aolin angal hul nao haebur, nao aolim hambun sao oborob was biyao ko kaoya angal was bibaebe ora.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.