Colossenses 1
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT
1 Ni Eben Ke Aol Njiseson angal bib hobao sao kam akol bu haruklu aol Paol ka. Ni Ngaorom obun mbib ora bember peyo mao habur obun angal bib hobao sao ngo kam akol biyao aol mao hasaol, ni hesa naon haeme Tim kab yaom
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ini yaon haeme mbaoli hakl, Ngaoron sem su Kol abo ngo bor Karasol hul ha hayem baeben bor yaom bas ngo eben laob ka. Naon Ab Ngaorom ini bor hond hom ha was habur, inin kone bor sub tibaen as ko hareklemin lao ora.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 — ausente —
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 — ausente —
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Inim ngo bu haroklme ub yaom mbes pibnao ora pangisbao bao on Ngaorom ini bisur bin ko pibnao tibiya kao kalobur, yaom hor hambunon ini hemen biya nao bi Ngaor bor kao kal ha was haroklbao ora. Ngaorom obun mbib turi homo nen sabeyao ub inim nen saboklemin ko di, obun Wesaom inin kone bor hambun sao oborob ora kone kimb mao ba, kone oborob dekel dekel bimi ub di taol bu njin ko kao kaloklbao ora.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Obum ngo taol bu njaoraoklao ub inim Aorao Aondaom bib ko nen saboklao ub was bu habur lemin, obum turi hemen sao was bu haklemi. Inim kongon tangar tangar hambun sao oborob ngub bu habur lemin, il sen was bu haklemil inin kone bor Ngaor ora hondobur aondao bu ora hend waklemi.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Mende di yaom Ngaor bor ngub kao kaloklbao. Ngaor obu bao bi buri aondao ora hayaol obun buri aondao ngom ini di buri mao palaklaol, ini bor menjao buklao tomb di inin kone bor makl nao heme inim hul ha saor peyo hareklemin ken ko kao kalo haroklbao ora.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Mend di naon Ab Ngaorom obun sem baeben su ebe bao bi ora mendel haen ko man man bisao ora. Ngub bisaol obum inim di ebe ngol hareklemin ko man man bisaong, inim obu bor turi homo tengiyu kao ha haklwaebe ora.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Naom em hundur wi bor hasmaol obum nao wakl bu mubur, obum nao obun Isi turi homo kone waoraoklao ora ndam maeb ha maomb bo hayao bor hamun kisao ora.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ngub bubur kisaon Seranom naon kone bor em hundur mao wa men mbaesao o, Ngaoron Isi ndam nao wakl bu mubur naon kone bor kho wisao sao kunaesao ora.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Pangeklem. Karas obu Ngaoron Isi mubao ora yaol, obum Ngaorom hambun sao warisao sao baeben men mbabur wesmbao aondao ora hayao. Naom Ngaor nao hende hayom o Karas obu Ngaor hesa bombor ubi ora habur, obum nao bor Ngaor obu hayao on te oborob ora muwaleyaol, naom obu ebe handaeb se ora hayom ka.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Yu heben bor wiyao sao baeben di, hambun sao su bor wiyao sao baeben di, naom elom hendeyom sao baeben di, naom elom nao hende sao baeben di, saohar bor haroklme baebenon maomb bo haroklme wesmbao aondao baeben di, su bor maomb bo haroklme aondao haroklme baeben di, Seran kang baebenon i bor ung mao baroklme aondao haroklme baeben di, Seran sem ngo hambun sao buri palo bib se haroklme baeben di, ngo sao baeben hambun sao Ngaorom obun Isim was pind bilin kisaol, hambun sao obun kim wari was yao.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ngaorom ngo sao baeben hambun sao nao warin kisao tomb di Karas obu mbes pind bili ora hasaol, ngubi tomb di obum hambun sao ngo baeben obun burim oborob was win ko buri palo maeb ha munu hayao ora.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Tenaol Ngaoron sem baeben obun toklo menger non bi hayem ol, obu toklo ngon wesmbao menger hayaol obun toklo menger ngo baeben haeben ora saen lao. Ngaorom Karas obu pon pae aondao ora habur hambun sao maeb haen ko, obu pibnao mubao mao sa obu mbes obun maol bor mao enjaesao ora.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ngaorom obun mbib nen sabisao ub nao Isi ni ngo hae ubi haen lowao ko nen sabobur, obun Isim di Ngaor obum hambun sao nen sabo haraoklao ub was bu haen kisesa.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ngub bubur kisaon Ngaorom nao Isi ngom yu heben bor wiyao sao baeben di, su bor wiyao sao baeben di, ngo sao baeben hambun sao wakl sem bombor mao habur, nim was maeb han ko ni hae ol was eben lao ko nen sabisesa. Ngub nen sabisaol naom khorob bismao saom Ngaor bor saond bi sao haroklmao ub Karas obun ibao is pe kowal bi bor pibisao ndam kunaesaol, nao di su bor waoraoklao sao baeben di saohar bor waoraoklao sao baeben di, ngo sao baeben hambun sao wakl Ngaor hayaol was tong bombor bu mao baraklao ora.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Inim di mbes khorob was nen sabo habur hambun sao khorob was bu hasmil, Ngaor hayaol nao hae enderael habur inim obun saond bi men koro hasmisa.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ngub hasmi o ngubi tomb Ngaorom obun Isi ngom ini bu muklbur is pe kowal bi bor hemen waesao ub, ini Ngaor obu hayaol kemi pen ko bisao. Ngub bisaol inin kone bor di khorob bimi sao dol hae sao kang mend nao wi ebe kun pele komb bi ora hareklemin kisao ora. Ngub bisaol obum ngo bisao ub Ngaorom ini obu hesa kimb bu beyo hareklemin ko bisao ora.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pangeklem. Inim pibnao Angal Bib Hobao Sao ngo pangobur nim ngo sao bao hondo haklwao ko nen sabismi ub bao wabur, tangar sao mondom inin kone bor nao men pae pen hareklemin ub inim Karasol hul ha ora haklwaebe. Ngub bubur lemin inin kone bor taol taol nao bi hul ha saor peyo was haklwaebe ora. Naom Angal Bib Hobao Sao ngo tenaol su hambun bor paoleyem baeben hambunom pangaen kam akol bu haroklmaol, ni di Angal Bib Hobao Sao ngo hem ko kongon biyu aol Paol ora hae.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nao haeme mbaoli hakl o, nim ini bu muklbur angal hobao sao ngo kao dund biyul, ke mundub mundub bi handaklo ub di ni makl nao heme turi was homaklo. Ngub biyul Karas obun sem obun toklo menger baeben bu muklbur ke mundub mundub bi hindisao ub, nim di ke bombor ngo hindisao on kungni bor was hondo hae ora.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ni Ngaor obun mbib obun sem hayem baeben hambunon kongon biyao aol ora bember peyo mao habur, nim ini di bu mubur Ngaor obun angal hambun sao kao nju han ko mao hasao ora.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Mbes ora Ngaoron angal ngo baeben mupango wisaol tenaol hambunom nao pangismi o, ngubi tomb non obun sem baeben hambunom pangaen keyao.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Pangeklem. Ngaor obum mbes nim sun tenaol hambun bor hobao sao ora mend buri palo buklwao ko nen sabisao ub, obum ngubi tomb bu mao panayao ora. Ngub bubur keyaon nao obun sem baeben bor ngub muwalakl hayao. Karas obu inin daol haru was hayao ko Ngaorom inim hendeklemin muwalobur, ini di Ngaor obu bao bi buri ora hayao ubi hareklemin lao ub di muwaloklao ora. Ngub buklaong obum ini bor ngo buklao ub hem ko bao hondo haklwaebe ora.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ngub buklaol naom Karason Angal Bib Hobao Sao ngo tenaol su hambun bor paoleyem baeben hambunom pangen kao kalam akol bu hayom ora. Tenaol hambun Karas obu haru ora habur mbini hambunon kone sisao oborob bimi sao was and sam sam bin haen ko, naom kone oborob ora dekel bubur mbini hambunom oborob kone kimb bu hondo ora haen ko, mbini hambunom pangen angal ebe ngo kao dund bu haroklmao ka.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ngub bimaol nim kongon ngo buri palobur bu kimb was bu haruklu e ub bu han ko, Karasom obun buri aondao ora ni bor taol bu njaoraoklao ora.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.