Atos 3
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NAA
1 Mbinim hor hor nar as bekeyabur ombona hu hu lao nda bi tomb was Ngaor bor kao kalismi o sisaol, ko mend oran Pita hesa Njon kab Ngaor Hen Moroklme Anda yu manda bor sao hasaol kang mend yin pisbisa.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ngub pobur kisbin and ngon tiriyao kombaen imbi Naollu Hini kismi on teb sol, aol is mend obun amom wen marisao tomb di obun aongao hom pae ngubi marisao o birisaol hindisbisa. Aol aongao tibae ngom and ngon hondaesmi baeben bor mone kang mend njib ko kao deb deb bin ko, mbinim hor hor aol ngo taokl obobur tiriyao kombae ngol u mba haen kao was bismisa.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ngub bismi o aol aongao tibae ngom Pita Njon kab Ngaor Hen Moroklme anda ngon hondaesbil hondobur, mone kang mend njib ko kao deb deb bisesa.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ngub bisaol mbibim aol ngo hend heneng bubur Pitam obu bor kakl, Yao hend dao kisesa.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ngub kisaol aol aongao tibae ngom mbibim ni menjao njuklbur leb ko pangobur el bor hend yaesesa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ngub bisaol Pitam obu bor kakl, Ni mone nao wi haruklul nim wiyu sao njurukl ngao, Nasarer Njises Karasom ni obun buri njisaol obun imbi kobur kakl ngao, tekakl pu kisesa.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ngub kobur kisaon aol ndan ki tao nan o men mubur mao tekaesaol, obun aongao tibaesao nda ub di obun aongao ma di buri palobur ebe bao sisesa.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ngub bisaol obum bonge peb bubur ebe aongao hakl pibisesa. Ngub pobobur kisaon obum Ngaor bor kaoya ko bonge peb bam pobobur, Ngaor Hen Moroklme Anda ngo Pita Njon kab pisbi bor obu di mbini haru hondaesmisa.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ngub bisaol tenaol and andaon dengeb dengeb kao mba hasmi baeben hambunom obum Ngaor bor kaoya hae was pibisao nda ub hindismisa.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ngub hondobur kismin aol ngo obu and ngon tiriyao kombaen imbi Naollu Hini ndan teb sol, aongao tibae mend u mba haraoklao nda e kobur, mbinim obu asub baonaob ko pangobur burisao po burir aondao ora bismisa.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ngo tomb Solomonon Panda Tubal imbi ke on hasmi o, aol aongao tibae ndam Pita Njon kab men habur taeki kisaol hondobur, tenaol hambunom burir biyubur mbini teb ngo hasmil akl obo kiril mbaesmisa.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ngub obo kiril mbaesmil hondobur Pitam mbini bor kakl, Isreyel tenaol o hakl o, asub ko ngo sao hondo burir biyubur yao hakol bu hendeklem balem? Yaon buri hesa oborob bibao sao mend wibao kabom aol ngo aongao hakl peben kobe ko nen sabeklem be?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Inj ora. Mbes Eberehem di Isak di Njekob di, inin ab sumb wil ngo baebenon mendbor hambun di, mbinin Aorao Ngaor bombor ngo obum obun kowan lao aol Njises nda hobao sao aondao ora haen kisao o, inim obu aol Paler birisaol mini puklub kisimndis ka. Aoh, Palerom non Njises obu anda pu lowao ko nen sabisao o, obum di ora hindisao tomb inin mbib ora aol Njises ngo makl homo tuwaesimndis.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ngaorom aol Njises ngo komb bi hobao sao bombor ora haen kisaol, obum oborob was bisao o inim obu makl homo tuwabur, Paler bor naom turi homaomun ub njem naon aol ngo tenaol pe paen lisao nda ora Njiseson akl bu anda eben kaebe kisimndis kisesa.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ngub kobur kismin inim Tenaol Haeben Mao Saraoklao nda pe paen lisimndis o, Ngaorom obu wakl mao enjaesao ub yaom ora hindisbaol, yaom ngo sao ini tenaol hambunom pangeklemin kao njeyob ka.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yaom Njisesol hul ha habur obun imbi kobao tomb, obun burim aol aongao tibae ngo ebe mao sarobnda kisesa. Inim ngo sao inin elom ora hondobur kone bor di ora nen sabeklem ub, yaom Njisesol hul ha haroklbaol, inim di hendeklemin obum ora aol ngo ebe mao sarobnda kisesa.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Pitam ngub kobur kakl, Nao haeme mbaoli hakl o, ini di inin maomb bo haroklme aol baeben di ini hambunom Njises obu bor kon nao wibur khorob ngub bisimndis ka.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ngub bismi o mbes ora Ngaorom obun man mini aol hambun bor ngub lowaebe ko kao kalisao ub, Ngaorom Eben Lao Aol o obu ke hondoklao ko kao kalismi ora. Ngub kismil naom ngubi tomb ngo hindisumndis ub Ngaorom bin ko nen sabisao ub ora bisao kisesa.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Pitam ngub kobur kakl, Inim ngub nen sabobur inim khorob bismi sao inin kone bor wiyao o kunaen ub, inin mbib armend sisao kone baol munubur inin kone u bokeyoklwaebe ora. Inim ngub buklemi tomb Aorao Aondaon buri obu bor hakl obobur, inin kone bor honda sisab mao ba buri mao palaklao ora.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ngub buklao tomb Ngaorom Eben Ke Aol Njises inin ora haen kaesaol, obum ini haklemil eben kaklao ora.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ngub buklao o Ngaorom mbes ora obun man mini aol obum sablo haen kisao baeben bor ngub laob ko kao kalisao ub, hambun sao ebe wen pange was nao pindib pae haenbur, Njises obu ngubi tomb bao nao ebe yu heben bao haklao ora kisesa.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Pitam ngub kobur kakl, Mbes ora Mosesom di ngub kisao. Inin Aorao Ngaorom ni ini semon is mend o mao hasndis ub man mini aol is mende di eben laong, obum hambun sao kao njuklao ub hul nao hae oborob ora pangoklwaebe.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Mondom man mini aol ngom lao sao nao panga sin, mbini hul haklemi ngo baeben Ngaor obun sem baeben hesa maomunu nao haen ko lu bowes buklao ora ko, Mosesom kisao ub Pitam ngub kisesa.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Pitam wakl kakl, Ngaoron man mini aol hambun di, aol Samuwel di, mabor man mini aol wen pindib paesmi baeben di, mbini hambunom wen ngo sao ngo sao buklao kismi ub naom ngubi tomb heneng ora il so pind bisaol hindisumndis kisesa.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Pitam ngub kobur kakl, Ngaorom Eberehem bor ngub kisao. Nim njem maru wam aeben aeben buklesil paoluklemi baebenom tenaol hambun ora bisur bin lowao kisao ub, ini ora Ngaoron man mini aol baebenon isi wane ngo hayem ol, Ngaorom inin ab sumb wil baeben bor nim maeb ha bisur buklwao ko kao kalisao ub, ini ora bisur buklwao ko nen sabobur kisao kisesa.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ngaorom nim ngub buklwao ko nen sabobur, obum ini ngo hakl bisur buklbur inim khorob bismi sao tuwareklemin ko, obun kowan lao aol ebe ngo haen kisao nda ini hasmil mbes eben kisndis ko Pitam ngub kisesa.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.