Apocalipse 4
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs VC
1 Angal ngo baeben hambun kao nji paesao tomb yu heben bor tiriyao bombor mend komb pa wisaol hondowaol, mbes ni bor angal aondao bu ora biyukel mbel sao pangobur kao njisao ndam kakl, Nim nje bor mabor buklao sao baeben hambun sao hendenin muwalon ub enjo ngo bor yin ib kisao ora.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ngub kisaol pangowaol bombor ngo ora tomb Ngaoron Wesaom ni aondao bu buriyab ora men mbaesaol nim heben bor hondowaol, maomb bo haraoklao on seya o wisaol hondowao tomb seya ngol mend birisaol hondowao ora.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Seya ngol birisao ndan el wil bor hondowao tomb obu han ebe hib wes wes sao hae menden imbi han njasba lomel, han ngo sao di han ingi bi ebe ora menden imbi konilan lomel, han ngo sao di obun el wil bor hib wes wes sao hae ngubi ora sisaol hondowao. Ngub hondowaol han emeral kates ke ora mend saoklao nda ubi menger, sao ningill pab mend ngol bisao om maomb bo haraoklao on seya ebe ora ngo nda bor pab bu tundaesaol hondowao ora.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Ngub hondowao tomb maomb bo haroklme on seya tokl du dowapu ora mondom maomb bo haraoklao seya aondao ora nda mao tukun sa u pab bu mba hasaol hondowao tomb, seya ngo baebenol Ngaoron semon maeb haroklme aol is dowapu mend mbinin lab lab di ebe haek bi on was bubur, mbinin han ngol teng di ebe was on aol wesmbao maomb bo haroklme baebenom ndibiklme ub was ndibi mbabur ber mba hasmil hondowao ora.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ngub hondowao tomb maomb bo haraoklao on seya aondao ngol bubiyab aondao bu ora bi hakol was bisaol, angal di aondao bu ora ko kimb bubur har kull di aondao bu ora kao hakol was bisaol pangowao ora. Ngo tomb maomb bo haraoklao on seya ngon el wil dund so oral laomb tom haoklao mend do hasol hondowao o, laomb ngo Ngaoron Wesao tom haoklao o menger ora sisaol hondowao ora.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Maomb bo haraoklao on seya ngon el wil dund so oral menjao mend wisaol hondowaol, ib mal ebe haek bi ora mend waoraoklao nda ubi ora o, ib wesub non bi tenaolon el wil oborob ora hend heneng bib se sisaol hondowao ora.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Nim ngub hondowao o enjo biri is makl ngo hondowao on maoklao nan bombor o sab busi aondao deran ker sem buri ora mend saoklao ndabi sisaol hondowao ora. El el bu enjo biri ngon kabo nan o some kawao hondbao non bi sisaol hondowao. Enjo biri sao ngon tebo nan on el wil bor hondowao tomb aolon el wil non bi ora sisaol hodowao ora. Enjo biri sao ngon is maoklao nan o hondo kowes buwao tomb, obu sao mao hobao dibe aondao ora mondom yu saohar bor ditaokl akol biyao nda ub bobao pobae ke pe hasaol hondowao ora.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Nim enjo biri sao is makl ngo birismil hondowao sao baebenon mbinin sisao bobao pao dowa was ha ha bi sisaol hondowao tomb, mbinin el andub ora mbinin bobao bundur nan di mandaem nan di elom nao mao panae ora sisaol hondowao. Ngub hondowao o mbini ngo sao baebenom hora di somna di Ngaor bor kaoya kobur we ngub ko haroklme.
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Enjo haeme ngo sao baebenom nao heme haeben saraoklao ngo obun maomb bo haraoklao on seyal bereyao o, obun imbi aondao bu ora win ko tengiyu ko kaoya kobur we kao ha was haeme tomb,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ngaoron semon maeb haroklme aol is dowapu nda baebenom di, obu nao heme haeben saraoklao ngo obun maomb bo haraoklao on seyal bereyao on elol tumu karu dombes ubur, mbinim di obu bor kaoya ko haroklme ora. Ngub bubur lomen mbinin han ngol teng nda hakl, maomb bo haraoklao on seya ndan el wil nan kombo tu men sa peb bi was bu habur ngub lome.
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Aorao Aondao o nje nao Ngaor ora habur
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.