Apocalipse 18

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngo tomb mabor nim hondowaol angal mini wesao tangar mend yu heben bor haklbir su bor inin ibisaol hondowao o, obu ora buri aondao ora sisaol hondowao tomb obu nar el sao bao bi hakol bi ora sisaol, bao aondao ngo bisao ndam su bor bao bu kimb bisaol hondowao ora.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ngo tomb obum angal aondao bu ora kobur kakl, Su Babilon aondao hobao sao ora wisao ngo su tokl nao peyo mu bowes bu kho so bowes ba ora. Is ora alem. And lobokl lobokl aondao ora ngo mundir mu kho sa ora. Su and lobokl lobokl ngo ngubi tomb sam sokloll boroklme su men mao ingiyarob ka. Heneng ora su ngo aol wesao baeben di, sam sokoll baeben di, sao kho ora mendbor sam sokloll ungbi baeben di, mbini ngo baeben boroklme su o men mao ingiyarob ora kisao.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Nim ngo kakl o su Babilon aondao ngo obu ten pamuk aondao menger ora yaol, obum tenaol hambun heb homobur obun ib waen buri ora o tenaol sem hambunom nen humu kalo haroklaol kakl ka. Ngub bisaol sun aol wesmbao aondao ora haroklme baeben di obun ib waen he soklme ib ngo nen kalisao ub no hasmil, mbinim ten pamuk aondao ngo hesa paes po haroklme ora. Mbini tenaol bisnis bu hasmi sem hambun di ten pamuk ngo hesa paes was po habur, ten ngo obun kone bor heb aondao bu ora ngo himisao ub bisnis tangar tangar andub ora bubur mone andub ora mu haen kisao ora.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ngo tomb nim angal mende di heben bor haklbir ibisaol pangowao tomb obum kakl,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Heneng ora ten ngom khorob aondao ora bu haraoklao ub
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ten pamuk aondao ngo obum
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ten pamuk aondao ngo obum obun kone bor
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Heneng ora ten pamuk ngo obum ngub ko haraoklaol
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ngo tomb yu heben hakl ibisao angal ndam wakl kakl, Su bor aol wesmbao aondao haroklme baebenom di ten pamuk aondao ngo hesa heb homo paes po khorob was bu habur, mbinim su Babilon ten pamuk aondao ngo menger ngo bor mbinim khorob tangar tangar andub ora bu haroklmel, isaolao aondao ngom su Babilon and lobokl lobokl aondao ngo daoklaol is dendaol aondao ora poboklao o hondobur, mbinin hibi umu men mbakl mbakl po hem aondao ora kobur de aondao bu ora ko haklemi ora.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ngo tomb aol wesmbao aondao ngo baebenom su Babilon and lobokl lobokl aondao, ten pamuk aondao menger ngo di isaolao aondao ngom dao peklaol tanda khorob ora ngo noklemi o hondobur, pakl aondao ora homo burisao po ubur, mbinim su Babilon ngon teb sol nao hae kang mend enderael sao hondo habur kakl, Is ora alem. Nje su Babilon o is ora ka. Nje su and lobokl lobokl aondao o nje and lobokl lobokl aondao buri o, njem khorob hambun sao bu harili on san njem penar bu ke el bombor ora ngo handal o lemi kisaol pangowao ora.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Obum ngub kobur kakl, Sun aol mendbor mbinin mone muklbur bisnis kongon bu haroklme baebenom di, mbinin kako osisao Babilon tenaolom dob bin ko mone muklbur u haroklme o mondom ko mende dob nao buklemil, mbinim su Babilon ngo nen sabo hem ko de aondao ora ko haklemi kisaol pangowao ora.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Ngub kisao o kako osisao ngo han ngol di, han silba di, han ebe teraebi mendbor di, kullmundu sem ebe ora mend momak non bi semom wari ebe ora mend di, lab lab haek bi ebe ora di, lab lab ebe ora ingi tom kab tangar tangar ubi bi mend di, lab lab menden imbi silika lab lab di, is kao ebe ora pebe mendborom warismi sao di, some elepan himaom warismi sao andub ora mendbor di, is hobao sao mendbor mone andubom dob bismi saom war berae mendbor di, han menden imbi han mbarasom wari mendbor di, han aenom wari di, mbinim han oborob ora hib wes wes sao hae mondom wari mendbor di, ngo sao baeben aol tangarom dob bismi ub dob nao buklemil hondobur hem aondao ora lemi.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Mbinin kako osisao ngon mendbor di ngo sao was woroklme ka. Ne dend mao baraoklao sao sinamon di, sembi non bi sem noklme sao mendbor di, kao peben haroklme sao mendbor di, wel sem menden imbi mer kao ebe ora pebe mendbor di, kao ebe ora peben haroklme sao menden imbi peraeng senj di, ib waen ebe ora di, olib wel ebe ora mendbor di, palawe noklme sao ebe ora hesa ne wir il kab di, some kawao hesa some sib sem kab di, mbinin some hos hesa mbinin kar non bi some hosom munu soklo taokl peben pubuklmi sao kab di, mbinim mbinin kongon bimi aol sokl nao kaloklbur kowan ko hasmi aol baeben di, ngo sao baeben hambun sao ora dob bu habur, Babilon tenaol ngo baebenom tenaolon kone di haru wina dob bimi nda ub nao buklemil hondobur hem lemi kisaol pangowao ora.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Angal mini wesao ndam ngub kobur kakl, Tenaol mendbor mone muklbur bisnis kongon bimi baebenom ten pamuk aondao ngo bor ngub lemi, Njem njen kone bor hambun sao heb homo mun ko nen sobale nda baeben hambun ora nje tuwaklbir paokl pa ora. Ne ebe ebe was andub ora mone andubom dob bimi sao baeben hambun di, njen yaor hambun sao ebe was mend bili nda baeben di hambun ora nje tuwakl paokl paemndal, ngo sao baeben wakl njen toklol dim haklaol mondom nao hondoklemi ora lemi kisaol pangowao ora.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ngo tomb obum wakl kakl, Mbini aol mendbor su and lobokl lobokl aondao ngo bor ngo kandisao baebenom bisnis bubur mone andub ora mukl obo haroklme nda baebenom, su and lobokl lobokl aondao ngo bor tanda no ke aondao ora ngo hondoklemi ub nen sabobur pakl aondao ora homo buri sao kab po u pobur, mbinim and lobokl lobokl ngon teb sol nao hae kang mend enderael sao hondo habur lemin, mbinin kone bor hem aondao ora kobur de ko haklemi ora.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Mbinim ngub de ko habur kakl, Is ora alem. Su and lobokl lobokl aondao ngo bor tenaol boroklme baeben ora hel, is ora ka. Mbes su Babilon ten pamuk menger ngo obun lab lab haek bi ebe ora was di, lab lab ingi tom kab tangar tangar ub bi ebe on was bu hasao alem. Obun toklol yaor ebe ora hakl han ngolom di, han ebe teraebi tangar tangar mendborom di, kullmundu sem ebe ora mend momak non bi semom wari di, obum ngo sao haklom yaor oborob ora bu hasao ka.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Heneng ora obum ngub bu hasao o penar bu kang el bombor ora mone aondao ngo baeben di, mbinin yaor ebe was ngo bu hasao ub di hambun sao bao ora ngo kho so bowes bi lemi kisaol pangowao ora. Wakl kakl, Mbini aol sem tangar tangar mendbor ib taokaoll dob bibir su tangar tangar bor poklbur ib kunja bor pib pib bismi baeben di, aol mendbor ib taokaoll monoklme baeben di, aol mendbor ib taokaoll baeben maeb haroklme baeben di, mone muklbur ib kunja bor en aeben bubur bisnis bismi baeben di, mbini ngo baeben hambunom su Babilon aondao ngo kang mend enderael sao habur hem aondao ora ko bao hondo haklemi ora.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ngub hondo haklemi tomb mbinim su and lobokl lobokl aondao ngo isaolaom daoklaol is dendaol aondao ora poboklaol hondobur, mbinim hem aondao bu ora ko angal aondao bu ora kobur kakl, Su Babilon aondao ngo obu ebe hobao sao aondao ora yaong, su Babilon ngo hesa bombor ubi oran su mende awo ora yao balem kobur,
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 mbinin mbib sisao mbinin wesmbao bor su huni karu tu beyabur hem ko mbinin hibi bor kho aondao ora sen haklemi ora. Mbinim mbinin kone bor ngub kho sen habur mbinim wakl angal aondao bu ora kobur kakl, Is ora alem. Su and lobokl lobokl Babilon aondao ngo ka. Is ora alem. Mbini aol mendbor ib taokaollon aorao ngo baebenom mbini su Babilon ngon mone aondao ora o mu habur homa ora haroklme. Ngub bu haroklme o is ora alem. Ngo sao baeben hambun sao penar bu ora kho so bowes bu bum harob lemi kisaol pangowao ora.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Angal yu heben hakl ibisao ndam ngub kobur kakl, Ini yu heben bor hayem baeben di, ini tenaol Ngaoron sem baeben hambun di, ini Ngaoron angal bib hobao sao tenaol hambunom pangen kam akol bu haroklme baeben di, ini Ngaoron man mini aol baeben di, ini ngo baeben hambunom ngubi tomb su Babilon ngo bor ngo buklao sao baeben hondobur turi aondao ora homoklwaebe. Ngaorom tenaol su and lobokl lobokl ngo bor paoloklme baeben bor ngo buklao sao baeben mbinim khorob hambun sao bu haroklme on san ora luklaol, obum mbinim khorob bu haroklme saon san ngo luklao o mbinim ini Ngaoron sem baeben hambun bor khorob bu hasmi on san ora luklaong, inim turi aondao ora homoklwaebe kisaol pangowao ora.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ngo tomb angal ngo kao paesao tomb, angal mini wesao aondao buri ora mondom han hubib non bi aondo mend mubur kisaon ib kunja bor tu kobaesaol hondowao ora. Obum ngub tu kobabur kakl, Nim han aondao ngo tu kobarukl ub menger mubur, su and lobokl lobokl Babilon aondao ngo buriyab ora tuwaklemil, su ngon imbi di nao uklaol mondom su and lobokl lobokl aondao ngo ko mende uklaol dim nao hondoklemi ora.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Heneng ora ngub buklaol su ngo bor kita loroklme ub di, mbinim poll pib dambokl non bi sem ko haroklme ub di, u tangar ubi ora mondom we mend mao ka haroklme ub di, tenaolom we ko haroklme ub di, mbinim turi homobur ngo bu haroklme ub nao buklemil mondom ko mende nao pangoklemi ora. Tenaol mendbor kongon hobao sao tangar tangar ubi oborob ora kone kikil bu bimi baeben di su ngo bor mend haklemil dim nao hondoklemi ora. Tenaolom turi homobur ne haoru haroklme ub di ko mend nao buklemil mondom nao hondoklemi ora kisaol pangowao ka.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Obum ngub kobur kakl, Su ngo bor laomb mend bao bu do kimb bu haraoklao nda ub di ko mend nao doklao ora. Aol mendbor ten turi homo taol buklbur angal lome ub di, tenom aol poklbur turi homo angal lome nda ub di, mbinim su ngo bor ko mende nao lemi ora. Mbes su Babilon ten pamuk menger ngo bor njen sem baebenom bisnis bu habur bisnis bimi aol tangar aeben baeben hambun di men mbae ora haen kisi ka. Njem ngub bu habur njem hambun sao heb bi sao was hasi sao baeben homa soklme sao leb kandollob menger ora u habur, mbinin kone bor heb aondao ora mao homaesi saom mbini saokl aondao bu ora mao waesaol, ngubi tomb su ngo bor ngo ib tinj sao hen mba hae o kisaol pangowao ora.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Heneng ora mbes di ngubi tomb di Ngaor obun man mini aol mendbor pe paen lismi ub di, tenaol obun sem mendbor pe paen lu haroklme ub di, su hambun bor di obun sem ngo pe paen lu haroklme on khorob ngo bu haroklme baeben, Ngaorom su Babilon ngo bor was bu haroklme ko te mao sarabur, obum tenaol ngo baebenon san lu, lu dob bubur su and lobokl lobokl aondao ngo bor ke aondao bu henden lao ora.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.