2 Timóteo 4

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tim o, Ngaor hesa Eben Ke Aol Njises kabom di henden nje bor angal buriyab ora kakl ngao, Eben Ke Aol Njises ngom tenaol hambun nao heme bao hayem baeben di, himismi baeben di, hambun maomunu kone ebe wi baeben hesa kone kho wi baeben kab taol bu kobabur, oborob bimi baeben maeb ha maomb bo haeben saklbur oboklao ora. Ngub buklaong
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 njem hor hambunon angal ngo tenaol hambunom turi homobur pangaeb se haklemi tomb di, makl homobur nao pangaeb se haklemi tomb di, njem bao wa nao bi Karason angal bib hobao sao ngo buri palobur tenaol hambunom pangen kao kal ha was haebe ora. Ngub bubur lesin njem tenaol hambunom khorob beyem ub nao bi wakl kone baol minin ub, mbinin kone mao dund ba angal bib ebe ngo mbinin kone bor hondaen buriyab ora ko haebe. Ngub bubur lesin mbinim Ngaoron angal ngo men hakol bubur obul hul ha saor peyo haen ub, njem mbinin kone bor angal ebe ngo mao perekeyarukl was habur, njem sub angal ngon te ngo oborob was kao dund bam bam bu haebe ora.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Pangal. Mabor bao mend buklao on tenaol hambunom Ngaoron angal bib hobao sao heneng was lao nda makl homo nao pangebur lemin, mbinin mbib nen saboklemi ub was hem lemi. Ngub bubur mbinim man tangar buwaloklme aol mendbor mbinim heb homo turi homoklemi saon was ko haroklme baebenom angal lemi o, mbinin hal bor pangaebe turi homoklemi ub was ken ko, mbinim man tangar buwaloklme aol mendbor hem ko es bam akol bu haklemi ora.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Mbini ngo baebenom Ngaoron angal heneng was lao nda makl homo tuwabur lemin, mbini man tangar buwaloklme aol ngo baebenom inji arman sao angal turi bi wab hae ngo kakl uklemi o bor, hal pen kobur turi homo pang ha uklemi ora.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Mbinim ngub buklemi o njem non njen kone peyao bor pen nao hae, hambun sao buklao saon njen kone bor oborob kikil bu pa win ora habur lesin, njem ke mundub mundub bi hondoklesi tomb di hul ha saor peyo ora haebe. Ngub bubur njem Angal Bib Hobao Sao ngo tenaol hambunom pangen oborob ora kao kalam akol bu habur, Ngaorom njem obun kongon hambun sao ngo bu hanin ko taol bu njisao ub njem kongon ngo oborob was bu haebe ora.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Njem ngub buklesi o ni non su ngo tuwakl poklwao o teb se ol mbinim ni luklemil, Ngaor bor osisao mabaorao haoru kaloklme nda ub nao ibao ngo poboklao o di Ngaor bor mabaorao sao kaloklwao ora.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Nim sokl hobao sao ora muklbur ya to kollmbakl sao akl po haruklu nda ub nim Ngaorol ora hul ha kimb was bubur po hawaol, nim ngubi tomb sokl moroklme menger mi hae ol pindib pa ora hae.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ngub hae ol aeben baeben men mbabur obu mbes beyao om sokl moroklme nda ub, ninao sokl muklwao o di ngubi tomb man man bu u mba hayao ora. Ngub wiyaol sokl ngo wiyao sao tenaol hambun oborob ora taol bu kobaklao Aorao Aondao nda obum mabor obun bao aondao ora ngo buklao on, obum ni bor nje kone dund se wi oborob bili aol ora hael ko ninao imbi ngo win lao ub ninao sokl ora njuklao. Ngub buklao o sokl ngo ni was inj njuklao. Ngub inj, tenaol mendbor hambun mbinim Aorao Aondao obu oboklao ko turi homo hondo haroklme baeben bor di kaloklao ora.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Mend di njem nao toklo and turub bi mend su Toros bor aol Kapason andal uwe o di, nao mbuk baeben di mu menae obobur lesin, njem ninao mbuk mendbor hobao sao ora uwe o non aokl nao hemen beyae menae ora ebebe.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Mend di aol Aleksanda obu kapa waraoklao aol ndam ni bor khorob aondao ora bisaol, Aorao Aondaom aol ngo obum khorob ngo bisao on san luklao ora.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Pangal. Aol ngo obum naom angal bib ebe ngo ko haroklmao nda ub makl aondao ora homobur men mbakl ke ke biyaong, njem aol ngo obum buklao sao oborob hondo ora haebe.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Mbes pibnao mbinim ni te mao sara howes kismil, howes ngo kismi on ko san luwao tomb nao aol ngo ni daol haru haroklmao nda baebenon mondom ni bisur bu howes ngon ko san lem nao ke, mbini hambunom ni tuwakl paokl pismi ora. Ngub bismi o nim mbini bor menjao nen nao sabebur, nim Ngaor bor njem mbinim khorob ngo bismi on saongao nao maribi ko kao kalaklo ora.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Mbinim ni ngub tuwakl pismi o mbinim ni bor te mao sara howes ngo kismi on ko san luwao tomb Aorao Aondaom ni haru was habur buri taol bu njisao ora. Ngub bisaol nim Angal Bib Hobao Sao ora wiyao nda baeben hambun Tenaol Sem Tangar man nao pange baeben di hambunom pangen bao kao pawaol, ni sab busi aondao deran ker oran ne bor sao hondawao o Ngaorom ni wakl bu misao ora.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Heneng ora Aorao Aondao obum ngo biyao ub ni bor khorob hambun sao buklemi sao baeben ngub mu tuwarukl was haklao ora. Ngub bubur laon obum ni ke hondoklme bor nao pon ko bu mubur, mabor yu heben obum maeb ha maomb bo haraoklao bor pon laong, Aorao Aondao ngo obu imbi wi bao bi buri ora hayao ko kao tu sowa nao bi kaoya kao ha was haemin ora. Heneng ora.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Tim o, njem aol Akuwila hesa obun were Piriska kab bor di, aol Onesiporason sem baeben bor di, ni Paolom ini hambun bor ini ebe soklaong as ko haklwaebe kene ko kao kalaebe ora.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Mend di aol Erastas ke nda obu di su Kord bor bao hayao. Aol mende Topimas ke nda obu di su Malitas bor sen ha wisaol, obu ngo bor bao haen paokl obowao ora.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tim o, njem penar bu nao ebe bao ham aeben aeben buklesi tomb njem posabsu ubuklao ingi o hen muklesil enjo ngo bor obokl buwae soklaong, njem ni hae ol penar bu ora ebenin ub harer es bu menjao menjao bi hendaebe ora.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aorao Aondaom nje hond homo haru was habur njen kone bor bisur bi hayao ora. Ngaorom ini hambun hond hom ha haen was hayem ora.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.