2 Coríntios 9

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nao haeme mbaoli hakl o, naom tenaol Ngaoron sem ngo su Njuriya bor dam nao bin bereme baeben bisur bu kaloklmao ub ora hendeyem ol, nim ini bor wakl angal ngon menjao nao lowao ora.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Heneng ora inim di mbini ngo baeben bisur buklmao ora ko nen sabeyem ub nim ora hendeyo ndal, nim mbini su Maseroniya tenaol baebenom pangen ini bor kaoya angal bubur ngub kowao. Naon Karas tenaol ngo su Ngirik bor paoleyem baebenom non, karasmas ngo pibi harob ndan Njuriya tenaol ngo baeben hem ko penar bu ora bisur buklmao ko nen sabismi ko kao kalowao ora. Ngub kowaol mbini Maseroniya tenaol ngo baebenon mendborom di inim ngo bismi ko kao kalowao ub pangobur, mbinim di Njuriya tenaol ngo baeben hond homo bisur buklmao ko nen sabismi ora.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ngub bismi o nim ngubi tomb naon Karas haeme is teb ngo ini hayem ol eben kakl ub non, nim mbini tenaol aeben ngo baebenom pangen inim oborob was bimi ko kaoya kam akol biyul, nim angal ngo kaklo ub baehaemen ke non nao bin ko, inim Njuriya tenaol ngo baeben bisur buklemi on penar bu man man bu u ora beraem sin ebe ora soklaol, nim mbini is teb aol ngo ini hayem ol ngo eben kakl o ka.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Pangeklem. Ni kang mend mabor sao abo ngo ini hayem ol oboklwao tomb, mbini su Maseroniya tenaol ngo inim oborob was bimi ko pangen kowao nda semon mendbor di ni daol nao haru obam sin, mbinim hondoklemi tomb inim mbini Njuriya bor bereme ngo baeben kaloklemi on menjao man man bu waeme ora ko nen sobaokl oboklwao ub nao bi beraem sin ni sakl poloklwao o, inim non nim sakl poloklwao ub inj, sakl aondao bu ora poloklemi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Aoh, nim ngub ora nen sabobur mbini aol is teb ngo mbes ini hayem ol ngo eben kakl o ngao, inim mbes mbini tenaol ngo su Njuriya bor bereme baeben hond homo bisur buklmao ko nen sabisimndis ub, mabor ni ngo oboklwao tomb di inim hambun sao wakl buklemi sao baeben man man bu u buruklemil ora obon ub u ora boroklwaebe. Heneng ora inim ngub baem sin, inin mbib tenaol mende hond homo bisur buklmao ko nen sabobur ora buklemil, ini bor mondom buri palobur mbini ngo baeben bisur bib lemil inj buklemi ora.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Aoh, inim ngon oborob ora kone kimb bibaebe. Mondom obun emol ne we boklao tomb kang kab teb ora bowa sin obum il di kang ngub ora soklaol taloklao o, mondom ne we andub ora bowa sin obum il di andub ora soklaol talaoklao ora.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Inim ngub nen sabobur lemin ini hambunom inin kone bor armend sisao ngub kalaebe ko kao njuklao ub was kaloklwaebe ora. Mondom obun tenaol mende bisur u kaloklao sao hem nao kebur obun kone bor turi homobur ora kaleyao tomb, Ngaorom kone ngubi u haeme baeben turi aondao ora homo kone u haraoklao ora. Ngub biyaong ini ngo haklom tenaol ngo baebenon menjao bisur bu waklemi tomb, inin kone bor mbini hem ko bisur nao bukl ko pangobur o, naom ngub nao warum sin mbini aol ngo tenaol aeben ngo baeben bisur buklbur akol beyem baebenom ni makl ora homoklemi ko kalakl ko nen sabobur, makl homakl homakl oran nao waklwaebe ora.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Heneng ora inim tenaol mende ora hond homo inin kone bor turi ora homobur kalo harim sin, Ngaor obum inin asao was nao wi hayem ko hondo ora habur obum aondao bu pone haen andub ora taol bu njuklaol, inim menjao es nao bi hambun sao ebe ngaorukl pelen u haklemi ora. Ngub ora buklaol Ngaoron kongon bibi uklao ub oborob ngub bisur was buklemi tomb, inin osisao di pond nao bi bao was ukl poboklaol, inim mbini bor di ebe bisur was bib se haklemi ora.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Angal ngon Ngaoron mbuk waeb bor di ngub ke wiyao.
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Mend di Ngaorom mbini em we taond lome aol bor, em we taol bu kalobur ne noklemi on dem nao hemen ko oborob taol bu kalaoklao ora. Ngub biyaol naon Ab Ngaor ngo obum inim tenaol mende hond homo bisur buklemi ub, ini bor di em we ebe ngubi oborob taol bu njuklao ora. Ngub njubur laon obun mbib em il ngo oborob ora por ko and mao sabur, il andub ora tirwal bu sen laol inim il ngo ebe taloklemi ora.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Pangeklem. Obum ini bor andub ora taol bu njuklaol inim menjao es nao bi andub ora u habur, tenaol mende dam nao bin buruklemi baeben di ebe hond homo taol bu kalaeb se ora haklemi. Heneng ora inim tenaol mende ngub bisur beklemin ko naom ini bor ngub bibaebe ko kao njaoraoklaom ol, inim tenaol mende ngo hond homo bisur buklemi sao hondoklemi tomb tenaol andubom turi homobur Ngaor bor tengiyu ko kaoya ko haklemi ora.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Aoh, inim hobao sao ngo buklemi saom tenaol Ngaoron sem baeben bisur aondao ora buklao ka. Ngub buklao o mbini ngo baeben bisur buklao sao was inj, inim mbini bor oborob ngo buklemi ub turi homobur tenaol andubom Ngaor bor di aondao bu ora turi homo tengiyu ko kaoya lemi ora.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Heneng ora tenaol hambunom di inim Karas tenaol mende ngo hond homo bisur buklemi ub hondoklemi tomb, inim Karason Angal Bib Hobao Sao ngo ora men hakol was bu haroklme nda ub di ora hondoklemi. Ngub hondobur inim mbini ngo baeben hond homo bisur bu taol bu kaloklemi ub di, inim tenaol tangar aebenol ngub dam nao bin buruklemi baeben bor hond homo menjao kaloklemi tomb di, inim hambun sao oborob was ngo buklemi saom, ini ngo baebenom hambun sao mbinin angalom lome nda ub oborob was ngo bu hayem ko tenaol hambunom panaem ora henden muwaloklaol, mbinim turi homobur Ngaor obu aondao bao bi ora hayao nda bor tengiyu ko kaoya lemi ora.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Mbini ngo baebenom ngub bubur lemin ini ngo baeben oran Ngaorom hond homo aondao bu pone ora bisur biye ko ora hondobur, mbinim ini turi aondao bu ora homo kone ubur Ngaorom ini wakl was bisur bin ko Ngaor bor kao kal ha was haklemi ora.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Pangeklem. Ngaorom nao bor hobao sao ngo pone ora njisao nda ub oran, naom menjao mend kab menger nao murukl birib se ora njisaong, naom obu bor turi homo tengiyu ko kaoya kao ha was haemin ora.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.