2 Coríntios 5
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT
1 Ngub ora soklaol naon toklo ngubi tomb ngo ha bereyom o non, and sel anda ngo kundi taokl akol bu, bu haroklme nda ubi menger ora hayom. Naom di ora hendeyom ub nao sel anda penar bu kho so kaollu bowes bib se ngubi ora hayom ol, ngub kaollu bowes bu kho soklao tomb ngon akl bukl bi and menger ebe wen pange ora mend yu heben bor wiyaol, and wen pange ngo tenaolon kim wari inj, Ngaorom ora man man bu waesaol haeben saeb se wiyao ora.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Heneng ora nao wen pange ngubi haklmao o, ngubi tomb non naon kone bor ko mend ko mend kho so kend bin ora hayom ka. Ngub hayom o naom naon and ebe wen pange ora ngo yu heben bor hayaom, naon toklo bor lab lab sao bombo tingi mbabur and sao bu tundaklao ub naom turi homo bao hondo haroklmao ora.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ngub hondo hayom ol naom mabor naon and wen pange menger ngo man man baesao om ngub lab lab bombo tingi mbaroklme nda ub menger ora haklmaol, naon toklo bor menjao nao bombo tingi mbae toklo bube non bi nao hae, nao and wen pange menger ngubim bu tingi mbae menger ora haklmao.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ngub buklmao o naom naon toklo kho saeb se sel anda menger ngo ha bereyom ub su ngo bor ngub bao haklmao aeben anga tomb, naon kone bor ko mend ko mend kho so kend bin was burubur de kao pe was bu buruklmao ora. Aoh, naom ngo kakl ub buklmao tomb di naon toklo ngo ha bereyom ub makl homo bao tuwaklmao kobur inj hem ko bereyom ka. Ngub inj, naon and wen pange menger ngo yu heben bor wiyao om nao lab lab bombo tingi mbaroklme nda ub, naon toklo bor bombor tingi mba and menger ngom oborob ora tingi mbaen ko nen sabo hayom. Heneng ora ngub buklaol naon toklo pe pabur bung bib se ngo ha bereyom ol, wakl ebe nao pe pae haeben saeb se hakl akl mao ba peb bu ngaorukl peb mao baklaol haeben saklmao ora.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ngo buklao ub Ngaorom ora buklaol, obum naon toklo wen pange hakl ngo akl mao ba peb bu nao haeben mao saklbur man man bisao ub, obum heneng buklao ora ko mao bembera haondaomun ko obun Wesao Ebe Komb Bi ora nda mbes naon kone sisao haen kisao ora.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ngub bisaol naom naon kone bor taol taol nao bi hul ha saor peyo ora hayom. Aoh, naon toklo, and menger ngo ngubi tomb ha bereyom ub nao heme bao ha bereyom aeben anga tomb, Aorao Aondaom naon and wen pange menger ngo man man baesaol, wen haklmao o bor nao hayom ko naom di ora hendeyom ka.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Heneng ora naom su ngol bao hayom tomb non hobao sao ngo wen hondoklmao hakl naon elom nao hendeyom o, naom heneng hondoklmao ora ko nen sabo Ngaorol hul ha habur ora taol mi po hayom.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ngub beyom ol nim ngo kakl ub naon kone bor ngub hul ha saor peyo was habur taol mi po haklmao ora. Aoh, nao nao heme bao hayom aeben anga tomb, naon toklo and sel anda menger ngo ha bereyom ub non tuwaklmao ub ora turi homo hayom. Ngub beyom ol naon Aorao Aondaom naon su and te heneng ora menger ngo wen njuklao ub ora nen sabobur, hem aondao bu ora ko naon kone bor hondokl engel bin ora bereyom.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ngub beyom o naom ngo nen sabeyom ub di men mbabur, naom hobao sao oran naom su ngo bor bao and waru hae menger, toklo ngo ha bereyom ub bao ha buruklmao tomb di, aoh naom obu hayao bor po and waru hae non bu haklmao tomb di, naom Aorao Aondao obum turi hemen sao was bu haklmao ub ora hobao sao yaol, naom ngub ora hem ko buklbur hayom ka.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Heneng ora naom su ngo bor and sel anda menger ngo hayom aeben anga tomb naom khorob di oborob di hambun sao bu haklmao ub Karasom te mao bembera henden ko, Ngaorom nao hambun ora Karason elol was obo kiril mba hamun laol, obum nao hambunom khorob di oborob di bu haklmao ub oborob ora mao bembera hondoklao ora. Ngub hondobur laon naom hambun sao armend sisao bu haklmao ub naon sokl di taol bu nji nji buklao ora.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Pangeklem. Nao ngo baebenom Aorao Aondao pon pae ora nda obu hayao ub hondo ora hayom ol, naom obu pakl aondao ora homo haroklmaol, naom tenaol hambunom di obu ngub hondobur kone baol minin ko kao kalam akol bu kao kal ha was haroklmao ora. Naom ngub ora bu haroklmaol Ngaorom nao ngo haklon kone bor ora hendeyao ub, inim di naon kone oran ngub hendeklemin sa ko nen sabobur hem ko haruklu ora.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Aoh, nim ini bor angal ngo kakl o non, inim nao ngo baeben bor kaoya ko mbini ngo baeben non ebe ora hayem lemin ko, inim naom oborob bimao sao mend hendeklemin sa kobur inj kakl alem. Ngub inj, ini ngo baebenom nao turi homobur kaoya kaeb se hobao sao mend wiyao on te ora inim nen sabeklemin ko kao dund bi ka. Ngub bi o inim angal ngo hondoklemi tomb inim mbini mendborom mbinin toklo songolom turi homo buklemi sao was hem ko bu habur, mbinin kone ndaon bor hobao sao bi lao ub nao hendebur naom oborob was bu hayom ko haroklme nda ub lemi tomb, inim mbini bor oborob ora ko san lereklemin ko angal ngo kakl.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Pangeklem. Mbini mendborom nao ngo baeben bor mbini he se ora hayem lome o, naom heneng ora Ngaor hem ko taol mi poklbur he se non bi haroklmao ye ka. Ngub inj, mbinim angal ngo kakla ora lomel naom he se non bi ngo haroklmao nda ub non, naom kone oborob ora kimb bubur ini ngo baeben ora hem ko bisur bu haroklmao ora.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Aoh, naom ngub ngo bu haroklmao ub non, Karasom nao hond homo kone u haroklao saom naon kone ora bor bao wi aeben sayao ora. Ngub bao wi aeben sabur naon kone bor oborob ora mao kombayaol hendeyom tomb, aol is mondom tenaol hambun ora ngo ke hondoklbur hasmao baebenon ne manabur himisaol, aol ngo obu himisao tomb tenaol ngo baeben hambun di obu daol haru himismi ko panaem ora hendeyom.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Heneng ora aol ngo obum nao tenaol hambunon akl bu ne manabur himisaong, mbini tenaol ngo obu himisao tomb obu haru homobur wakl obu hesa haru enjo hayem baebenom non, mbinin imbi wib se mbinin mbib hem ko turi homoklemi sao was nao bu haklwaebe buklemi ora. Ngub inj, mbinim aol ngo mbinin ne manabur himisao o wakl enjaokl pisao ndam mbini bisur buklbur ora enjaokl pisaong, mbinim hambun sao obum turi hemen sao was nen sabo bu haklwaebe buklemi ka.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ngub bisaol naom ngubi tomb non sun tenaolom mbinin man bibi ke wiyao ub tenaol menden songol dera nan buklemi sao hondobur, obum ngo sao khorob be? oborob be? ko taol bu koba hondo haroklme nda ub, naom ngub ko mende nao taol bu koba sarbe haklmao ora. Heneng ora naom mbes non ni daol nao mendborom Karasom bisao saon te oborob nao hondowao tomb ngo sao kho ngo sao ebe ko ngub sablo habur, sun tenaolom songol dera nan bimi sao hondobur sablo hayem ub bismao o, naom ngubi tomb non kone kho mbes pange ngubi tuwaesmaol naom ngub ko mende nen nao sabe ora hayom.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Pangeklem. Mondom Karas hesa haru ora harob sin, Ngaorom aol ngo obu tangar wen pange ora pindib paen laol obu mbes hasao ndabi inj, obu tangar wen pange ora haklao. Heneng ora obu mbes hasao ub ora bum haklaol, obu aol tangar wen pindib pae tangar ubi ora haklao ka.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ngub buklaol hambun sao ngub ngo biyao sao hakl di Ngaorom was ngo hakl ub biyao ora. Obum ora ngub biyaol naom mbes Ngaor obu bor saond bi men koro hasmao o, obun mbib Karas nao hesa obu kab kobaranon dunin aol ora haen kisao ora. Ngub kisaol Karasom nao wakl Ngaor kab hen maomun kisaol, Ngaorom nao obun tenaol sango ora hamun kisao ora. Ngub bisaol nao ngo obun tenaol sango hamun kisao ub, naom di wakl tenaol aebenol ngo obun saond bi men koro hayem baeben wakl obu hesa hen mu tenaol sango haen kaomun ko bisao ora.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ngub ora bisaol naom tenaol su hambun bor paoleyem baeben hambunom pangen, Angal Bib Hobao Sao ngo kao kalam akol bu hayom ub non Ngaorom Karas obu, Ngaor obu hesa nao tenaol hambun kabon dunin ora haen kisao. Ngub kisaol Karas ngo obum tenaol ngo Ngaor bor saond bi men koro haroklme baeben, wakl Ngaoron tenaol sango haen kaeb se hayao ub ora kao kalam akol bu hayom ka. Obum ngub biyaol nim ngo kakl ub mbini tenaol wakl obun tenaol sango haeme baebenom, mbes khorob hambun sao bu hasmi sao baeben ya pubung lu u saongao mar hakol was nao bi tuwaraoklao ora. Ngub biyaol obum nao ngo baeben di obun aol sango ora hambun kobur, obum hobao sao ngo bu haroklao ub kam akol bu hamun kisaol ko hayom.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ngub bu hayom ol Ngaor obum obun mbib ke non bu, naom obun angal ngo ini bor kao njaomun ko Karason humbuklu nao bor pe mu njisaol, nao ngo baeben Karason angal kam akol bu haroklmao aol ora hayom. Heneng ora Karasom obun humbuklu nao bor ngub pe mu njisaol inim Ngaoron saond bi men koro haroklme ub tuwabur, inim wakl Ngaor obu hayaol obo obun tenaol sango hareklemin ko, naom ini bor ngub kao deb deb bu hayom ora.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Heneng ora Karas ngo obum non khorob kang ora di nao bisao o nao hambunom khorob was bu hasmaol, Karasom naon kho ngo kunakaklbur obum naon akl bubur, obu khorob biyao aol mend men korobur naom khorob bismao saon obu pe paen lismi ora. Ngub bisaol nao di ngubi tomb non Karas obu hesa haru hayom ol, obu kone dund se wi ora ngo hayao ub nao di ngubi ora haklmaol, Ngaorom ini kone dund se wi oborob bimi tenaol ora hayem lao ora.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.