2 Coríntios 4

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aoh, heneng ora Ngaorom nao hond aondao ora homo bisur buklbur hayao ub naom obun kongon hobao sao ngo bu hamun ko taol bu njisao ora. Ngub bisaol naom makl homo kongon ngo sowa pa nao bi buri palo ora bu hayom ka.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nao ngub bu hayom ol naom khorob tangar tangar sakl poloklme sao ngo, sub kowes bubur mupango bimi ndisao hakl di ora tuwaesmao ora. Ngub bismaol naom Ngaoron angal hobao sao ngo tenaol hambunom pangen kao kalo haroklmao ub di, naom kone kab marubur man buwale non bu tenaol maobowa angal nao bimao ora. Ngub inj, naom baehaemen tenaol mende nao maobowa, Ngaor obun el oral obun angal ngo heneng ora wiyao ub tenaol hambunom di naom oborob beyem ko henden, naom menjao kowes bu sao mend nao bi angal hobao sao ngo oborob ora kao kalo haroklmao ora.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Aoh, naom ngub bu hayom o Angal Bib Hobao Sao ngo kam akol bu hayom ub mupango kowes bu uklaol mondom nao pange mend harob sin, mbini tenaol angal hobao sao ngo pang heneng nao bimi ngo, ke hondo haeben saklbur hayem baeben ora haklemi.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Heneng ora mbini ngo baebenon hibi umu bor sun tenaol baeben khorob mao ba maomb bo haraoklao ndam em hundur aondao bu ora win ko hayaol, mbinim Angal Bib Hobao Sao ngol hul ha hakl buwaroklme ora. Ngub bimil Karas obu di Ngaor non bi aondao bao bi imbi wi ora hayaol, naom obu ngubi hayao ko obun Angal Bib Hobao Sao ngo kao kalam akol bu hayom ka. Ngub bu hayom ol angal ngom tenaol hambun bor bao aondao bu ora eben ko hayao o, sun tenaol baeben men mba khorob mao baraoklao ndam bao ebe ngo Karasom eben lao ub, tenaol ngo baebenon kone bor nao bu taokl hondaen ko oborob ora maong maong bu pela waoraoklao ora.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ngub biyao o naom angal hobao sao ngo kam akol bu hayom ub non, naom naon imbi win ko naom bu haroklmao sao menden inj ko hayom ka. Ngub inj, naom Eben Ke Aol Njises obu Aorao Aondao ora hayao ko tenaol hambunom pangen kam akol bu haroklmaol, naom Njises ora taol mi pobur inin kowan lao aol ora men koro hayom.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Heneng ora Ngaor obu aondao yubu ora ndam kakl, Su bor em hundur aondao ngo wi o bor bao bi ora kisao nda ub obum angal bombor ngub was kobur, naon hibi umu ngo em hundur wisao nda bor di bao aondao ora eben kisao. Aoh, obum ngub ngo bisao ub non Ngaor obu bao bi aondao imbi wi ora ngo hayao ub, naom haondaomun ko Karason el wil bor bao aondao bu ora, hib wes wes sao hae ngo beyao om naon kone bor bao ngub eben kisao ora.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ngub biyao o Ngaorom tenaol sum ora warisaol, naon toklo ngubi tomb ngo ha bereyom ub haeben nao saeb se, tenaol mendborom su kar mubur be hibaeb menger mend waroklme ubi menger ora hayom. Ngubi hayom o Ngaorom obun bao hobao sao nda, ib be dallmbe bowes bib se su kar mubur wari menger ngon ndaon bor bao mao bararaoklao ora. Heneng ora nao ib be ngubi hayom ol naon buri oran kang mend nao wiyaol, naon toklo kho saeb se ngo bor buri ngo wiyaol buri palo bu hayom ub, Ngaoron buri oram bu hayom ko panaem ora mao bemberaeb se hayom ka.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Aoh, naon kone bor di ko mend ko mend tomb kho so kend bin ora hayom o, ngo saom nao ora men mbaen inj hayom. Naom ko mend ko mend tomb di kone bor burir biyubur taol taol bu haroklmao o, ngo saom di naon kone kho mao saen ora inj haroklmao ora.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Heneng ora mbini tenaol nao hondo ko lu bowes bukl bi di andub ora hayem o, Ngaorom mbinim nao bor ngo hakl ub bu haen maru tuwa ora nao biyao ora. Mbini ngo baebenom nao ko mend ko mend lismi o, mbinim nao ngub ora lu bowes bu men mba ora nao bismi.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Nao ngub nao men mbaroklmel Njises obu nao heme enje ora habur naon kone ndaon bor bao hayao ub, tenaol hambunom henden muwalo haroklmao ora. Naom ngub ora bimaol Njises obu himisao nda ub menger, naon toklo pe paeb se ngo ha bereyom o non pe pae menger ora hayom.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Heneng ora naon toklo homaeb se ngo ha bereyom o, Njises obu enjo ora habur obum naon kone ndaon bor hayao ub tenaol hambunom henden muwalo hayom ora. Ngub beyom ol naom Njises hem ko taol mi poklbur nao pe pae ndi on ora hayom ka.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Aoh, nim ngo kakl ub non naom ini ngo baeben haeben ora sareklemin ko naom ini ora bu muklbur haemaol, nao non bao hor hambunon pe paklbur ora akol bu hayom ka.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Naom Ngaorol hul ha habur ngub ora bu hayom ol Ngaoron mbuk waeb bor di ngub ke wiyao.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Pangeklem. Naon Aorao Aondao Njises obu ora himisao o Ngaorom wakl mao enjaesao ora. Ngub bisaol Ngaorom nao di wakl mao enjabur Njises hesa haru haeben ora samun ko, ini abo ngo hakl di nao di nao ngo baeben hambun ora obu hayaol was paomun lao ko naom di ora hendeyom ka.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Aoh, ngub buklao ora o Ngaorom ini ngo baeben hond homo bu muklbur ngo hakl ub bu hayao ora. Ngub beyaol Ngaorom tenaol hond homo pone ora ngo bisur bu hayao ub tenaol andub ora bisur bam aeben was beyao ora. Ngub beyaol mbini tenaol andub ora ngo baeben hambunom di Ngaor obu bor turi homobur tengiyu ko kaoya kam aeben bu haklemi tomb, tenaol su hambun bor paoleyem baeben hambunom di Ngaor obu bao bi imbi wi aondao ora hayao ub handam aeben buklemi ora.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Pangeklem. Naom ngub ngo buklao ub ora nen sabo hayom ol naon kone bor kho so kend bin haklmao tomb di, naom ngo bu hayom ub hambun sao bao tuwa di nao buklmao ora. Heneng ora naon toklo kho homo bung bib se ngo ngubi tomb ha bereyom o non, demi ora hayom ol kho so men kang sam sam bin was hayom. Ngub bin hayom o naon kone ndaon bor non bao hor hambunon ebe wen pange ora and sakl haen ora hayom ka.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ngub bin ora hayom ol naom ngubi tomb ke mundub mundub bi ngo hondoklmao ub kang el bombor ora hondoklmao o, naon kone bor kend bi sao ngom naom mabor bao bi aondao imbi wi oram haeben ora samun koklbur naon kone bor mao dund sarukl hayao ora. Ngub buklaol naom mabor aondao imbi wi oram ngo haeben samun lao om, naom ke kang el bombor ora ngo hondo hayom ub ora men mbaklaol, naom ke kang ngo hendeyom o hesa nao imbi wi aondao ora ngo haklmao ub kab menger nao mib se ora soklao.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Heneng ora naom ngo hem ko nen sab hakol bu hayom ub non naom elom hendeyom sao haklon mend inj, naom elom nao hende sao ora hem ko nen sab hakol bu hayom ka. Pangeklem. Naom ngubi tombelom ngo hendeyom sao baeben non kang el bombor ora bao uklao o, naom elom nao hende sao ngo hem ko hayom ub non bao wi aeben ora saraoklao sao ora yao.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.