2 Coríntios 1
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NAA
1 Ini Ngaoron sem su Kord bor hayem baeben o, ini Ngaoron sem su Ngirik abo ngo hambun bor paoleyem baeben hambun di, nim ini ngo baeben hambun bor bas ngo eben kakl ka. Pangeklem. Ni aol Paol ngo Ngaor obun mbib ora nen sabisao ub nim Eben Ke Aol Njiseson Angal Bib Hobao Sao nda tenaol hambunom pangen kao kalam akol bu han ko mao hasaol, ni aol ngom ora ini hambun bor bas ngo waeb bu eben kakl. Naon Karas haeme Tim obu di yao haru habur yaom bas ngo eben laob.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Naon Ab Ngaor Aondao yubu ora nda hesa naon Aorao Aondao Njises Karas kabom ini hambun hond hom ha was habur bisur buklebi orang, inin kone bor sub tibaen as ko ora haklwaebe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nao haeme mbaoli hakl o, naom Ngaor bor ngub tengiyu ko kaoya kemin ora. Ngaor obu naon Aorao Aondao Njises Karason Ab Ngaor ora hayao. Ngub yaol obu naon di Ab Ngaor ora habur, obum nao hond aondao bu ora homo bisur bi ha was haraoklao. Ngub bisur bi ha was habur naon kone bor kend bin haemao tomb di, sub tibaen as ko hambun ko haraoklaon te oran obu ora hayao.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Heneng ora naom ngub ke mundub mundub bi hondobur naon kone bor kho kend bi sao ngubi mend ebeyao tomb, Ngaorom sisab mao ba sub as ko baoraomun lao nda ub naom di tenaol aebenol ngub mbinin kone bor kend bin buruklemi tomb, ebe bisur bu mbinin kone bor di sub tibaen as ko birin kaeb se haklmao ora.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Mende di naom Karas obu hem ko taol mi poklmaol, obu ke hindisao ub naom di ke mundub mundub bi aondao bu ora hondoklmao ora. Ngub buklmao o obum di wakl naon kone bor sub tibaen as ko baoraomun kobur, obum nao haru was habur bisur bi hayao ora.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Pangeklem. Nao ngo baebenom Karason kongon buklbur ke mundub mundub bi hondoklmao tomb, ngo saom il ebe ora sobur inin kone bor sub tibaen as ko bereklemin laol ini bu muklao ora. Aoh, Ngaorom nao bisur buklaol naon kone bor sub tibaen as ko haklmao tomb di, ngo saom di inin kone bor sub tibaen as ko was hareklemin kobur bisur buklao ora. Naom ke mundub mundub bi hendemao tomb naom penar bu makl nao homaomun ko, Ngaorom naon kone bor sub tibaen as ko hamun kobur hul ha saor peyo was hamun ko haraoklao ora. Ngub biyaol obum nao bor ngo biyao ub naom di inin kone bor taol taol nao bi ebe hul ha saor peyo habur, inin kone bor sub tibaen as ko hareklemin kaeb se ora hayom.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ngub hayom ol naom inim oborob be? khorob was haklemib ko, naon kone bor hem ko taol taol nao bi ora hayom. Aoh, naom di ora hendeyom ol naom ke mundub mundub bi hondo haklmao ub ini di nao hesa haru ke ngo handam sin, naom ke ngo maomunu hondoklmao ub wakl Ngaorom nao hambun maomunu was naon kone bor sub tibaen as ko baoraomun kobur bisur buklao ora.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Nao haeme mbaoli hakl o, naom su Esiya bor ke mundub mundub bi andub ora hindismao ub oborob ora nen sabeklemin kao njun ka. Heneng ora naom su Esiya ngo bor ke kang inj, naom ke tangar tangar ubi aondao bu ora hindismao. Ngub bismao tomb naon kone ora bor di kho so kend aondao bu ora bin birismaol, nao ora pe pae menger ora hasmao.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Aoh, nim ngo kakl ub nao ora pe pae menger habur naon kone ora bor mao bemberaesmao tomb, nao ngo baeben mbinim pe paen lukl bi ora hayem ko mbes man man bu pele menger ora hasmao. Ngub hasmao o ngo bisao sao naom naon mbib bimao sao mendel hul ha hamun ko nen sabobur inj, naom Ngaor ngo obu tenaol heme baeben di wakl mao enjaraoklao nda, obul ora hul ha hamun ko obum nao bor kend bi sao aondao ngo baeben ngub bao eben waesao ora.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Obum ngub bisaol nao ke khorob ora hondobur pe pae non bi ora hasmaol, arman nao kaeb se ora hasmao o obum nao wakl bu misao ora. Ngub bisaol obum nao hond homo wakl was bu muklbur hayao ub naom ora hendeyom ol, obul hul ha ora hayom ka.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Ngub buklao o inim di nao ngo baeben hem ko bisur bubur lemin, Ngaor bor kao kal ha was haklwaebe ora. Heneng ora ngub buklemi tomb Ngaor obum ini tenaol andub oran angal pangobur, nao ngo pe paeb se haroklmao baeben hond homo bisur aondao bu ora buklao. Pangeklem. Ngaorom nao wakl was ngo bisur buklao ub hondobur tenaol andubom Ngaor bor turi homo, tengiyu ko kaoya ko haklemi ora.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Pangeklem. Naom bombor sao menden haongaoklu angal bib se ora hayom ka. Ngub hayom ol nim haongaoklu angal sao bubur kakl ngao, naom tenaol su hambun bor ngo paoleyem baeben bor di, aoh ini abo ngo hayem hakl bor di, naom ini ngo baeben hambun bor maobowa kone kab maru ini maobala sao oran kang menjao nao bimao ora. Heneng ora naom ini tenaol hambun bor oborob was ngo bimao ub, naom naon mbib sun kone kikil bi baebenom bimi nda ub inj bimao o, Ngaorom nao bor kone ebe ngubi ora taol bu njubur obum ora nao hond homo bisur bu hasao ora. Ngub bisaol naom di ini bor kone kab maru kakla nao ke kone ukl bombor ubur oborob ngub was bu hasmaol, mondom nao ngo baebenom khorob bismao sao mend te nao mao saraeb se ora hayom ka.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Aoh, heneng ora inim ngub buklemil inim ngubi tomb di ni turi homoklemi ko nen sabobur, nim ini oran ko kab mao ha ora hondokl oboklwao tomb Ngaorom di ini bor ko kab mao ha ora obun werek taol bu njin ko, nim ini ngub ko kab mao ha ora hondokl oboklbur man man buwao ora.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Aoh, nim ngo nen sabo man man buwao ub non, nim su Maseroniya poklbur poboklwao tomb pibnao oran inin su Kord abo ngol mbes obobur ini mbes hondoklwao ko nen sabowao ora. Ngub obo haklbir wakl su Maseroniya ngo poklwao ko nen sabowao o bor poklwao tomb, su ngo bor haklbir wakl pokeyaoklbir su Njuriya bor yin poklbur poboklwao tomb di inin su Kord abo ngo bor obobur ini ko mende mao ha hondoklwaol, inim ni su Njuriya ngo bor yin pon ko di ni bisur bu walaklemi ko nen sabowao ora.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Aoh, nim ngub ora nen sabowao o, wakl nim ngo nen sabo man man buwao ub ini hasmil nao ebe bao wawe sandis tomb, inin kone bor ni kone taol taol bib se ora habur, obum angal ngo oborob kone kimb nao bibur baehaemen ora kise ko nen sabismi be? Aoh, nim menjao buklwao ora ko nen sabo man man buklwao tomb nim ninao mbib nen sabobur sao mend man man buklwaol, nim wakl kone u bokeyobur ngo buklwao lowao sao nao bi bao wabur, nim ne bombor o bor e inj ko angal tom tom andub ora lowao ko nen sabeyem be? Ngub inj ora.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ngaor obu di heneng hayao ko ora hendeyom ol nim angal ngo di heneng ora kakl ngao, nim ngo sao buklwao ora lowao ub wakl nim kone mende bor ngo sao nao buklwao o kakl ko hondobur, nim ngo sao buklwao ora ko angal kab teb andub nao lowao ora.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Pangeklem. Nao aol Silas di Tim di nao ngo baebenom ini bor Ngaoron Isi Njises Karasom bisao saon arman ngo oborob ora kao nju hasumndis ub, obum nim ngo sao buklwao ora kobur wakl kone u bokeklao aol inj hayao ora. Ngub inj, Ngaorom obu su ngo bor eben kisao ub di, obum nim heneng buklwao kisao ub eben kisao ora.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Aoh, nim ngo kakl ub Ngaor obum obun Isi ngo eben kisao ub, obum tenaol obun sem baeben bor nim ini bor ngo sao ngo sao buklwao kisao nda baeben bor, heneng ora bu pindib paen lowao ora kobur eben kisao ora. Ngub bisaol Njises Karasol hul ha habur, Ngaorom buklwao keyao sao heneng ora biyao ub hondobur, naom heneng ora laom lomao tomb naom Ngaor obu bao bi imbi wi ora hayao o bor kaoya lomao ora.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Pangeklem. Ngaor obum ini abo ngo baeben di nao di nao hambun ora, Karas obu daol haru hamun kisao ub nao hambunom ora hendeyom ka. Ngub hendeyom tomb nao di obun sem komb bi ebe ora hamun kise ko pangeyom.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Heneng ora obum ngub bubur kisaon nao ngo baeben soweb bi hae ora hamun kisao ora. Ngub bisaol obum nao ngo soweb bi hae hamun kisao sao, obun Wesao Ebe Komb Bi ora nda naon kone bor mao ha peb bisao o ora yao. Ngub yaol obum nao bor hambun sao ngo wen njuklwao kisao nda baeben di heneng njuklao e ko haondaomun ko, pibnao obun Wesao Ebe Komb Bi ora nda nao hambunon kone sisao mao hasao ora.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Angal mend di nim Ngaorom di henden ini bor heneng ora kakl ngao, nim nao kone wakl u bokeyobur inin su Kord abo ngo bor ngo pen nao obowe sanda non ngub kobur buwa ka. Inim bu hasmi sao pangowao tomb, nim ini khorob ora taolu lib se hawaol buwao ora. Ngub hawaol nim inin kone bor kho mao sa kend mao bae saoklao ko nim penar bu nao obowao ora.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Pangeklem. Nim inin hambun sao nen sabo bimi ub nao bibaebe ko men mbaklbur inj kakl. Aoh, inim inin kone bor taol taol nao bi Njises oborob ora taol mi pobur obul hul ha hayem ol, naom ngon non ini bor man man nao kaeb se ora hayem. Ngub inj, naom inin kone bor turi hom ha was hareklemin ko ini daol nao haru kongon bombor ngo bu haklmao ko nen sobakl.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.