2 Coríntios 12

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pangeklem. Nim nao mbib kaoya angal sao ngo bu hae saom non nao bisur nao buklao ko ni hende ora o, nim ngub nao bi bao wabur tangar sao mend nao lowaol, nim oborob ngo bu haruklu sao baeben inim ngub pangeklemin kao nju habur, nim ninao mbib turi homo haongaoklu angal bu haklwao ora. Nim ngub ora bu haklwao o nim ngubi tomb non Aorao Aondaom nim obam sao hobao sao ora mend hondon muwalisao hakl ub di, ko mend ko mend tomb obun angal mbes mupango wisao ub nim ora pangon ko mao dund baraoklao ub nen sabobur di, nim ngub turi homo haongaoklu angal buklwao kobur ora kakl ka.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Aoh, nim ngo kakl ub non Karas aol mend yao o obu nim ora hendeyol, Ngaorom aol ngo obu su heben yu pon peyao ora wiyao o bor henden kemi pisao ora. Ngub bisaol obum yu heben ngo haondaoklbir obo hasao tomb non karasmas ukl maoklaopun kab ora pibi hasao o, obum ngo hindisao ub non obam sao hindisao be? obum heneng ora haondaokl ibisaob ko nao hende o Ngaor obum ora hendeyao ka.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Nim wakl ko mende kakl ngao, Karas aol ngo obu non nim ora hendeyo o, Ngaorom obu su yu Peradas ngo bor ngo kemi yin po muwalisao ub di nim ora hendeyong, obum heneng ora hindisao be? be? obam sao hindisaob ko ni oborob nao hende o Ngaor obum ora hendeyao.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Heneng ora ngub bisaol aol ngo obum yu ngo bor pangisao sao baeben oran sun tenaol hambunom pang ngaen lo buwaeb se ora yaol, aol ngo obun angalom di tenaol hambunom pang ngaen kokl buwaklao ora.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ngub ora bisaol nim ninao mbib buklwao sao bor nim oborob biyu ko haongaoklu angal nao bi, Ngaorom aol ngo obu bor yu ngo bor kao kalisaol, ngo pangaokl ibisao sao ora turi homobur nim ngon haongaoklu angal buklwao ora. Ngub buklwao o ni di ninao mbib non ninao buri mend nao wiyul ni demi ora hae ub nen sabobur, nim nao mbib turi homo kaoya angal bib se haklwao ora.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Aoh, nim ninao mbib turi homo haongaoklu angal sao mend ba sin nim baehaemen inj, nim hobao sao ngo bu haruklu on turi homo ninao mbib kaoya angal sao ngub buklwaol, kon nao wi awis baebenom bimi nda ub inj buklwao ora. Ngub buklwao o mbinim ni aol ebe ora hae ko nen nao saben ko, nim oborob was biyu ko ninao mbib kaoya angal nao buklwao. Ngub inj, mbinim nim hambun sao bu haruklu sao ora hondobur mbinim pangokl di oborob ora pangeyem ol, mbini hambunom ni aol ngubi ngo hae ko ora hendeyem ka.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Heneng ora Ngaorom ni bor angal ngo kao dund bu muwalisao sao menger nao mib se hobao sao aondao ora muwalisao. Ngub bisao o obum ni bor ngo sao hakl ngub hondon kao nju muwal paesao tomb, nim ebekone po ninao mbib kaoya angal nao bun ko, Seranon kongon biyao aol mondom Ngaorom ninao toklol tanda bi hakol bi ora mondom as nja nao bin kisao ora. Ngub bisaol nim tanda nao hakol was bu haruklul, nim ninao mbib turi homoklbur buklwao saon ebekone po haongaoklu angal nao buklwao ora.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Heneng ora ninao toklo bor tanda bi hakol bi sao ngo mu tuwaebe ko nim Aorao Aondao obu bor ko teb oran kao kalowao ora.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ngub buwao o Ngaorom ninao angal ngon ngub ko san lisao. Pangal. Njem njen kone bor kend bin was habur buri nao pale ora haklesi o, ni buri aondao pon pae ora ngo hae om nje hond homobur, njem menjao bukl buwa nao benin buri ebe taol bu njuklwao. Ngub buklwaol njem ni buri pon pae ora ngo hae ub ora mao bembera hondoklesi tomb, njen kone bor sisab bi oram sub tibaen as ko was buruklesi ko kao njisao ora. Heneng ora obum ngo kisao ub Karasom ni buri mao pala obum ni yal ha bisur bi haen was haruklul, nim ninao mbib buri nao pale demi ora ngo hae on hem nao ke turi hom ha was habur, ni buri nao pale ngo hae on haongaoklu angal bib se haruklu ora.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Pangeklem. Nim ngo kakl ub nim Karas obu taol mi pu aeben ora saklbur hae ol, ni demi ora habur menjao buri palo bukl buwaeb se ora haklwao ub di, mbinim ni bor nje kho ubi abub bi ko hondo ko bowes bu haeme tomb di, aoh nao kone bor kho se sao mend beyao tomb di, mbinim ni lu tuwaklbur ke mundub mundub bi mao handaeme tomb di, nao kone bor kend bi sao hambun sao ebeyao tomb di, ni bor hambun sao ngo hakl ub beyao tomb nim turi hom ha was habur obu taol mi pu aeben ora saklbur haruklu ka. Ngub biyul ni demi ora hayo tomb di, bombor ngo ora tomb obum ni buri mao palaraoklao ora.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Heneng ora nim ninao mbib kaoya angal andub ora ngo bu hae ub non nim kon nao wi he se angal ora bi o, angal ngubi ngo ko hae ub oran ini ngo baebenom ora mao ka hayem alem. Pangeklem. Nim ngo ko hae ub nao kon, inim nim biyu sao ora hendeme ndan, inim ni bor ora turi homo kaoya angal bukl bemen, ebe ora sokl beyao ka. Aoh, ni imbi nao wi mondom sor nao mib se kang ora hae o nim di ora hende ub, mbini inin man tangar kam akol bimi aol hobao sao aondao ngo hayem baebenom non ni kang ora di nao men mbaeb se ora hae.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Pangeklem. Nim ngo kakl ub non nim ini hayem ol obo handis tomb, nim ini hambunom hendeklemin tenaolom ko mend nao hindismi sao di burir biklme sao di andub ora bu habur kowaon, nim ke mundub mundub bi hondowao tomb di penar bu makl nao heme Ngaoron kongon buri palo ora bu handis ol, inim di ni oran obu Ngaoron angal bib hobao sao ora heneng wiyao ub ngo ko hae ko panaem ora handaeb se hae alem.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ngub buwao o nim Ngaoron sem hor anda hayao ngo su tangar aeben o bor paoleyem baeben non turi homo heben heben bu bisur was bu habur, ini sem ora bombor o non makl homo tuwawao ko nen sabeyem be? Wao. Nim ini bor khorob sao asao ora buwao? Nao tenaol hakl o, nim inin kone bor kend mao ba ne osisao di njib was ko bao no pon bu mba, nim ini bisur bu handis on sokl di njib ko bao mibi nda buwaol ngon saongao mareme yeng, saongao noklwao hakl inim nim khorob ngo buwao ye on saongao nao mari tuwaklaebe ora.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Pangeklem. Nim ini ngubi tomb hondokl oboklbur hae ol, ngo oboklwao om non ini ko tebo mao ha ora hondokl oboklwao o, nim inin kone bor kend mao ba inin menjao taol mi inj oboklwao ora. Ngub inj, nongnas kang baebenom mbinin ingi aorao baeben oborob ora haen ko inin kone bor asao was hem keyem ko menjao bisur bu nao kaloklme o, mbini ingi aoraom mbinin nongnas baebenon kone bor munu baolu hondo osisao hambun sao bisur bu kalo haroklme ora. Ngub ora bimi ndal ni ngo oboklwao ub inim ni menjao njereklemin ko hem kaoklbir inj, Ngaorom ini ora bu min ko inin kone ora munu baolu hondoklbur oboklwao.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Aoh, nim non ninao osisao hambun sao uklwao sao hakl di ini bor bao njubur, nim inil kone aondao bu ora u haruklul nim su ngol ngub bao haklwao aeben anga tomb di ini was hem ko bisur bu haklbur haeng, nim ini bor hambun sao aondao bu oborob was bisur bam bam buklwao tomb, inim non nil kang bu ora di turi homo kone nao wi makl was homam homam bu haklemi be?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Heneng ora inim di ora hendeyem ub nim inin kone bor kend mao ba, inim ni menjao hem ko njib nao kaklo nda o ini ngo haklon mendborom ninao mangal bubur ngub lome. Paol obum nao bor menjao njib ko tenaolom henden mao pana non nao maoraoklao nda o, obum sub heneng ke non bubur naom obun angal hem ko pangaomun ko obum nao maobowaesao ko haroklme ora.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Pangeklem. Mbini ngub lome baebenom baehaemen ninao mangal asub ko ora bimi balem? Aoh, nim aol mendbor ini hasmil ninao angal mendbor ini bor kao njin ko eben kowe sandis ub, nim inin menjao maobala muklbur puklub kowao ko nen sabeyem be?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nim Tatas obu ini hasmil eben kowe sandis tomb di naon Karas haeme mend di obu hesa haru puklub kowaong, Tatas obu ini hasmil ngo ibisao ub inin menjao maobala muklbur ibisao ko nen sabeyem be? Wao. Inim di ora hendeyem ub aol ngo obu di yaon kone bombor ubi ora, yaom harer bombor on ora hem ko po haroklbao ndang, inim obu nao hende hayem be?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Nim ini bor angal ngo kakl baeben non, inim mbini ngo baeben non ebe ora harilim ko nen sabeklemin ko inj kakl ka. Ngub inj ora. Nao haeme mbaoli hakl o, Karas obum nao haru ora habur obun mbib ora naom ini bor ngub kao kalaoklaob keyao ub, naom inin kone mao dund sa ini ora bisur bubur, angal ngo baeben Ngaorom di henden heneng was kao nju hayom ka.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ngub bu hayom o nim abo ini hayem ol ngo oboklbur hae ub oboklwao tomb, nim inim oborob ora haklemil hondoklwao ko nen sabo hae ub inj, nim ini wakl tangar ubi ora men koro haklemil hondoklwao ko nen sabeyo tomb, nim hem aondao ora kobur nao kone ora bor kang sao aondao sao bin was haruklu ora. Ngub biyung inim ni di obu aol kang sowa pae mend oboklaol hondoklmao ko nen sabeyem ub, nim inim ngo sao hakl oborob was bimi ko turi homo heb heb kam nao oboklwao ora. Heneng ora nim ngub buklwaol hondobur inim burir biklemi ko nen sobakl. Aoh, abo ngol oboklwao tomb inim ab saond bi bi bu, mende bor daongirir kao kao bu, mende bor ko hom hom bu, mende hem nao ke inin mbib was nen sabo, mende bor maobowa angal bu, menden mangal bi bi bu, ebekone po, mendem lao ub nao pange engelom kao kao bu, inim khorob ngo hakl ub bu haklemi ko nen sabeyo tomb nao kone bor hem ko pakl homo haruklu alem.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Heneng ora nim ngo kakl ub ni abo ngol ngub obobur hondoklwao tomb ini andub mendborom paes pu pu bu, khorob buklbur pamukl kone woroklme ub was heb hom hom bu hayem ub hondoklwao ora. Ngub bimi o ini ngub bimi baebenom wakl kone nao baol mini haklemil hondoklwao tomb, Ngaorom ni sakl aondao ora mao polaklao tomb, nim mbini oborob ora bisur biyu nda o mbini khorob was bu haroklme ko nen saboklwao ora. Ngub nen saboklwao tomb nim hem ko de aondao bu ora lowao ko nen sabo hae ol, nao kone bor pakl homo kang sao aondao sao bin ora hae ka.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.