1 Tessalonicenses 2

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nao haeme mbaoli hakl o, inin mbib di ora hendeyem ub mbes naom ini hasmil obobur Ngaoron kongon ngo bu hasumndis ub, naom il nao sen ko baehaemen inj bu hasme sa ka.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Aoh, inim di ora hendeyem ub naom pibnao oran su Pilipi bor hasmao tomb mbinim nao lu hondo ko bowes bu ke mao handaesmi o, naon Ab Ngaorom naon kone bor hul ha saor peyo ora hamun kisaol, naom mbini aol ngo naon saond bi sao haroklme baeben bor pakl homo kuwik mi di nao bismao ora. Ngub inj, naom ini hasmil obo buri palobur, Ngaoron Angal Bib Hobao Sao ngo ini tenaol su Tesalonaka bor hayem baebenom di pangeklemin kao njisumndis ora.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Naom ini bor angal bib ebe ngon hambun sao obo kao njisumndis tomb naom ini bor kakla ko khorob bu, ini maobowa peb bu ngo hakl ub buklbur inj ibisumndis ka.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ngub inj, Ngaorom nao sabol peb bu mao habur naom obun Angal Bib Hobao Sao ngo tenaol hambunom pangen kao kalam akol bu hamun ko mao hasaol, naom Ngaorom naon kone bor laob ko kao njeyao ub Angal Bib Hobao Sao ngo ko haroklmao ora. Ngub bimaol naom ngo ko haroklmao ub tenaolom turi hemen ko inj, naon kone bor Ngaorom ora henden haroklmaol obu bomborom turi hemen ko, ko haroklmao ora.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Inim di ora hendeyem ub angal ngo kao njisumndis baeben, nao bor menjao njereklemin ko ini maobowabur naom inin menjao heb homobur ini bor kao deb deb inj bismaol, Ngaorom di ora hendeyao.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Heneng ora Karasom nao obun angal bib hobao sao ngo kam akol bimao aol ora hamun kisaol, naom ini bor nao aol aondao imbi wi ora hayom ngao, inim nao bor kaoya ko yu mao paklwaebe kokl bismaon ngub ebe kokl bismao ora. Ngub bukl bismao o nao ini ngo baebenom di, tenaol tangarom di, tenaol henengom nao bor ini imbi wi ebe ora hayem ko kaoya ken ko inj bu hasumndis.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ngub inj, naom mbes ini daol haru hasumndis tomb tenom mbinin nongnas kang kang baeben bor hond homo oborob ora maeb haroklme nda ub naom ini bor sub oborob ora hasumndis ka.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Naom ini turi aondao ora homobur inil kone aondao bu ora wismaol, ini bor Ngaoron Angal Bib Hobao Sao ora kao nju hasumndis o ngo sao was inj, naom ini hond aondao ora himismao ub ini bisur bubur pe paeb se ora hasmao.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Nao haeme mbaoli hakl o, inim di ora hendeyem ub naom kongon ngo buri palo bu hasumndis tomb, ini bor Ngaoron Angal Bib Hobao Sao nda kao nju habur inin ne was noklmao tomb, inin ne osisao pond nao bin ko naom hora di somna di buri palo naon ne noklmao on di kongon hambun sao maomunu bu kimb was bu hasumndis.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Inim ora hendeyem ub Ngaorom di ora hendeyaol, naom ini tenaol Ngaorol hul ha haroklme nda baeben bor, ngo bu hasumndisao baeben naom kone ukl bombor oborob dund se ora ubur, naom khorob sao kang mend nao bisumndis.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Mend di naom mbes ini Ngaoron angal bib hobao sao ngo heneng ora wiyao ub obo kao njismao tomb inim aol henengon man pange non bubur inj, inim Ngaoron angal ora e ko hondobur turi homo pangisimndis ol, naom ngo sao nen sabobur hor hambunon Ngaor bor tengiyu ko kao kal ha was haroklmao ora. Ngub bimaol Ngaorom ini obul hul ha haroklme baebenon kone bor buri mao palarukl hayao ora.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Nao haeme mbaoli hakl o, Nju semom Ngaor obun sem mendbor Eben Ke Aol Njisesol hul ha habur Nju semon su bor hasmi baeben lu bowes bu ke mao handaesmi ora. Ngub bismil ini bor di menger bombor ngo bismi ub was, inin sem mendborom ini lu bowes bu ke mao handaesmi ora.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Mbes Nju sem ngo baebenom Ngaoron man mini aol baeben pe paen lubur naon Aorao Aondao Njises di pe paen lismi ora. Ngub was bubur nao di lu bowes bu taolu tuwa peb bubur tenaol hambun bor mbinin saond bi sao was haroklmel, Ngaorom ngo baeben makl aondao ora hemeyao.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ngaorom Tenaol Sem Tangar baeben bu min ko naom mbini bor angal bib hobao sao ngo kao kalam akol buklbur bimao ub nao baomun ko, mbini Nju sem ngo baebenom makl homobur pela wam akol buklbur bimi ora. Ngub bu habur lomen mbinim khorob ngo bimi ub aondao bu ora and sen kam kam bu, bu haroklmel, Ngaorom mbini ngo baeben bor ko aondao bu ora homo haraoklao ub nao hebele wi aeben saklao ora.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Nao haeme mbaoli hakl o, nao ini daol maomunu hasumndis o ngub maomunu nao hamun ko Nju semom nao lu taol pesimndis ol, naom ini nao hende was baoklmend hasmaol naom hem lomao o, heneng ora naon kone non abo ngo ini hayem ol win ora haroklmao. Ngub bimaol naom ini haondaomun sa ko nen sabobur naon kone bor hem aondao ora kisaol, naom ini hondokl oboklbur harer aondao bu ora es bu hasmao.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ni Paol di nao ni daol haru hayom baeben di, naom ini hayem ol oboklbur nim ko ko ora obokl ko bi hondowao o, Seranom nao nao obaomun ko men mbaesao ora.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mabor naon Aorao Aondao Njises oboklaol, obun elol teka haklmao tomb, naom sokl asao ora muklmao tomb turi homoklmao? Pangeklem. Naom sokl mi non bu, naon kone bor turi homo mao haongaoka werek mao baklao ko hondo haroklmao sao ngo, ini ora soklao ka.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Heneng ora ini ngo baebenom nao turi mao homabur, naon kone bor aondao bu ora mao haongaokaklemi ora.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.