1 Pedro 1
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH
1 Ni Pita ni Njises Karason angal bib hobao sao kam akol biyu aol ora habur, nim ini tenaol Ngaor obun sem sablo haen kisao baeben, su Pondas bor di Kalesiya bor di Kaparosiya bor di Esiya bor di Bitiniya bor di, ini tenaol su ngo baeben bor obo hae hayem baeben bor bas ngo eben kakl ka.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Naon Ab Ngaorom inim buklemi ora ko nen sabisao ub obun Wesao Ebe oram ini obun sem komb bi ora hareklemin kisao. Ngub bisaol Ngaorom ngo bisao ub inim Njises Karasom keyao sao hul nao hae men hakol ora buklemi tomb, obun ibaom inin kone bor kho wiyao o kunaklaol, ini ebe kun pele hareklemin ko Ngaorom ini sablo mao ha peb bisao ora. Ngub bisaol Ngaorom ini hond homo bisur bi ha was haraoklao ub di, inin kone bor sub tibaen as ko hareklemin lao ub di, ngo sao baeben inin kone bor aondao bu ora and mao sam sam buklao ora.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ngaorom nao hond aondao ora homobur obum naon Njises Karas obun maol bor wakl mao enjaesao tomb, obum nao di haeben samun ko ka tangar ora mao hasao ora. Ngub bisaong Ngaorom nao ngo haeben mao saklao ub bao hondo haklmao aeben anga tomb, naom naon Aorao Aondao Njises Karason Ab Ngaor ngo obu bor tengiyu ko kaoya kao ha was haemin ora.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Obum nao haeben samun ko bember ha peb bu mao hasaol, haeben saroklme sao ngo taol bu njuklao ub oborob ora yu heben bor naon man man bu waesaol, kho so bowes bu dol di nao parae bum ha di nao bi wi aeben ora soklaol, nao ngub haeben ora saklbur bao hondo haklmao ora.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Mabor bao bu kowes buklao on Ngaorom ini bu mubur haeben mao saklao ub bao hondo haklemi aeben anga tomb, inim Njisesol hul ha ora haklemil Ngaor obun burim ini oborob ora hareklemin ko maeb ha kimb was buklao ora.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Heneng ora inim ngubi tomb kang el mend ora ngo ke mundub mundub bi hondobur inin kone bor kend bin hayem o, inim hem nao ke turi hom ha was haklwaebe.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Pangeklem. Inim ke kang ngo hondo hayem ub inim Njisesol hul ha saor peyo ha kimb was bim ko hondoklbur ngub bin waklao ora. Tenaolom han ngol hobao sao buri ora hesa demi tangar tangar sao kab maomunu is bor haoreme tomb, tangar tangar sao ngo haoreme baeben do besokl mbabur isaolaom han ngol buri ora ngo baeben waran aeben saraoklao ora. Ngub menger mubur inim ke hondoklemi tomb isaolaom sao den haklemi o, inim Njisesol buriyab ora hul ha haklemi ub bao ware ha haklao ora. Ngub buklaol han ngol di hobao sao buri ora saoklao o wi aeben nao saeb se ora yaol, inim Njisesol hul ha haklemi ub buri ora han ngol di men mbae ora yao. Ngub yaol menger bombor ngub was mubur, inim ke kang ngo hondoklemi tomb inim Njisesol aondao bu ora hul ha saor peyo was haklemi ora. Inim ngub buklemil mabor Njises Karas obu obo pindib paklao tomb, ini di bao bi imbi wi aondao ora haklemil Ngaorom ini turi aondao ora homoklao.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Mbes ora Ngaoron man mini aol baebenom Ngaorom nao ngo bu mubur haeben samun lao on te buri palo es aondao ora bu mao bembera hondobur kismin, mabor Ngaorom nao bor ngub hond homo bisur buklao ko waeb bu wismisa.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ngo tomb Eben Lao Aolon Wesao Komb Bi oram mbinin kone bor honda habur kao kalisao ub, mbinim Eben Lao Aol ngo obu ke hondoklao o mabor wakl imbi wi aondao ora haklao ke pangobur kismin, mbinim ngo sao atomb ora buklao, Ngaor obum asub ora bubur ngo sao bu pindib paen laob ko es bu te mao bembera hindismisa.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ngub bismi o Ngaoron man mini aol ngo baebenom buri palobur angal ngon te ngo es bismi ub mbinim mbinin mbib bisur bin ko inj, mbinim ini tenaol mabor paoluklemi baeben bisur bin ko es bismi ora. Ngub es bismil Ngaorom obun man mini aol ngo baebenom angal ngon te henden muwalisaol, angal ngom ini tenaol mabor paoluklemi baeben bisur bam aeben bin ko muwalisesa. Ngub bisaol Ngaoron angal mini wesao baebenom di Angal Bib Hobao Sao ngo hem ko pangaomun ko nen sabismisa. Ngub nen sabismi o sisaol Ngaorom obun Wesao Komb Bi oram yu heben haklbir, obun angal bib ebe ngo kao kalo haroklme aol ngubi tomb hayem baebenon kone bor buri mao pala hondaen kobur, Angal Bib Hobao Sao ngo ini bor ora kao njisao ora.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Nao haeme mbaoli hakl o, ngub biyaong inin kone bor oborob ora kimb bu pa win was habur hend ha was haklwaebe. Njises Karas obum obo pindib pabur obum ini bor hond aondao bu ora homo bisur buklao ub was hem ko hondo haklwaebe ora.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mbes ini kon nao wi non bi habur inim khorob was bu hasming, khorob ngo bu hasmi saom ngubi tomb inin kone bor ko mende nao men pae pen ora haklwaebe. Ini Ngaoron isi wane non bi ora hayem ngao, obun angal hul nao hae oborob men hakol bu haklwaebe ora.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 — ausente —
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Inim Ngaor bor kao kaleme tomb naon Ab Ngaor bor laom kobur heneng ora lome o, naon Ab ngom tenaolon el wil ebe hae di homa dimb kab di ngo sao hakl nen sabobur inj taol biyao ka. Ngub inj, tenaol hambunom khorob oborob kab bimi sao ora nen sabobur oborob ora taol bu kobaraoklaong, inim ngub nen sabobur ini nao heme sul bao haklemi tomb inim obu pakl hom mu sao habur oborob was bu haklwaebe ora.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Inin ab sumb wil baebenom khorob was bu habur kismin ini di ngub buwalismil, inim di khorob ngub was bu hasmi o Ngaorom inim khorob ngo bismi sao kuna, ini bu muklbur obun sokl hobao sao aondao ora tuwaesao ub inim di ora hendeyem ka. Ngaorom ini wakl bu muklbur sokl aondao ora tuwa dob bu mbaesao ub, han ngol di han silba di ngo sao hakl hobao sao ora yao lome o wi aeben nao se kho so bowes biyao ngo sao haklom inj,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Karas obu some sib hondbao ebe komb bi der der bu kir di menjao nao parae non bi hasao on ibao hobao sao aondao ora ngo, sokl aondao bu pe non bi oram ini wakl bu mubur kur mi pisao ora.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Mbes Ngaorom su saohar di hambun sao nao warisao tomb ora Ngaor obum Karasom ngub bin lowao ko nen sabisao o, ma ora bor ngubi tomb ora ini ngo baeben bisur buklbur ngo bu pindib pae o ka.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ngaor ngo obum ora Karas himisao o obun maol bor wakl mao enjabur obun imbi aondao bu ora win kisao tomb, Karas ngo obum inim Ngaorol hul ha hareklemin kisaol, inim ngubi tomb Ngaorol hul ha was habur obum ini bu muklao ub turi homo bao hondo haroklme ora.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Inim ngubi tomb Ngaoron angal heneng was lao ngo hul nao hae oborob ora men hakol bu hayem ol, inim ngo beyem saom inin kone bor kho wisao o kunaen ora hayem. Ngub beyem ol inim Karas tenaol sango mende bor baehaemen songolom was inj tenaol sango haroklmeng, inim ngubi tomb tenaol mendel aondao bu ora hond homo kone wi wi bu haklwaebe ora.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ngaoron haeben mao saraoklao angal ngom ini ko mende marisaol, ini ko mende marisao angal ngo obu nao heme wi aeben saraoklao om ora ini maru wisaol, ini ko kab maru wi non bi ora hayem.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ngub bisaol Ngaoron mbuk waebom ngub ke wiyao.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ngub buklao o Aorao Aondaon angal bombor o
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.