1 Coríntios 4

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inim ngub nen saboklwaebe ka. Apolos yao di nao Karason kongon biyao aol hayom baeben, Ngaoron angal hobao sao ora o mu pango wiyao ub tenaol hambunom pangen kao dund buklbur ora hayem ko nen saboklwaebe ora.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Pangeklem. Nim ngo kakl ub menger mubur, mondom aol menden kongon o maeb ha baka haklao tomb, hobao sao oran obu kongon on aorao aondao oram lao sao hul nao hae pangobur oborob ora maomb bo haklao.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Heneng ora nim nao kone bor di nao kongon hambun sao oborob biyu be? Khorob biyu ko, nao mbib te nao mao bemberae ora hae. Ngub hae ol mbini sun tenaol baebenom nen saboklme ub di, inim di ni bor ngo te mao bember bember bu ko hayem on, nim nao kone bor hem ko menjao nen nao sabe ora hae ka.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Aoh, nim nao kongon khorob menjao nao buwao ko pangakl o, nim inim pangeklemin ni ebe hae ko angal ngub lowao saom ni ebe nao mao saklao ora. Ngub inj, nim biyu sao khorob bili oborob bili ko Aorao Aondao obum was te mao bemberaeb se hayaong,
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 obum tenaol hambun te mao bembera taol bukl oboklao bao o nao pindib pae haenbur, inim penar bu tenaol mende te mao bember bember bu nao sabloklwaebe ora. Ngub inj, Aorao Aondao obum tenaolon kone bor hambun sao em hundur wi bor sao mupango wiyao sao baeben hora bao bi non bil win laol tenaol hambunom hondoklemi ub di, tenaolon kone bor sub nen sab ndaroklme sao baeben nao hambunom panaem ora handaeb se win lao ub di, inim ngubi tomb obum ngo buklao ub bao hondo haklwaebe ora. Pangeklem. Ngo ora tomb nao angal bib ebe ngo ko haroklmao baebenom khorob di oborob di hambun sao armend sisao bu haroklmao ub njem oborob bisi khorob bisi ko hondoklaong, inim ngubi tomb menjao menjao nao ke obum ngo buklao ub bao hondo haklwaebe ora.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nao haeme mbaoli hakl o nim Apolos hesa yaol menger mubur angal mar ngo kakl o, inim ebekone pobur Ngaoron manom nao bibi ke wiyao ub hala mbabur aol mende bor obum oborob was biyao ko kaoya kao mbaroklme. Ngub bimi o is mende bor obum oborob buklao sao makl homo men mbabur, obum oborob nao biyao ko duwisom bi mba bimi nda ub nao beklemin ko nim ini bor angal mar ngo kakl ka.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Pangeklem. Inim tenaol mende bor men mba mende bor kaoya bu ngo bu hayem ub bu hareklemin ko, ini aebom ora aol aondao imbi wi mao hasao? Inim hambun sao wimi on Ngaorom nao taol bu nji, inin mbib mismi sao oran asao was wimi? Heneng ora inim hambun sao wimi sao baeben di Ngaor obum was taol bu njisao o, inim naon mbib hambun sao oborob was bimao ko ebekone po, inin mbib was kaoya ko hayem asub ko bu hayem balem?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Wao. Inim inin kone bor menjao wa win nao hae, hambun sao inin kone bor tumbi hakl eben ora hayem ol ini ebe ora hayem ka. Is, nao angal bib hobao sao kam akol bu haroklmao aol baeben ora hel kho sam eben ora hayom o, ini tenaol angal ngo pangismi baebenom non, nao ngo baeben di penar bu bao ora men mbabur ini aol wesmbao aondao ora hayem. Aoh, heneng ora ini aol wesmbao aondao ora hakl bemen, inim nao angal bib hobao sao kam akol bu haroklmao aol ngo baeben di aol wesmbao aondao ora hamun kokl bemel, nao di ini daol maomunu aol wesmbao aondao ora was bao hakl bemao ora.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Pangeklem. Inim non ngub nen sabeyem o, nim nen sobakl tomb kabmanom aol khorob beme baeben mend pe paen luklbur haen lome nda ub menger, Ngaorom nao obun angal bib hobao sao kam akol bu haroklmao baeben di ke mundub mundub bi haondaomun ko mao hasaol, angal mini wesao di sun tenaol baeben hambun ora di mbini hambunom henden mbinin el so oral nao mu ma nan mao sa ora lu bowes buklaol, nao imbi nao wi ora mao hasao ko nen sobakl ka.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Inim non nao Karasom kone ebe ora taol bu njisaol naom oborob was bu hayom ko nen sabeyem o, nao angal bib hobao sao kam akol bu haroklmao aol baeben non obun imbi aondao bu ora win koklbur nao aol kon nao wi awis men aolu haroklmao ora. Mende di inim nao buri ora hayom ko nen sabeyem o, nao angal bib hobao sao kam akol bu haroklmao aol baeben non buri nao pale demi men aolu ora hayom. Inim inin mbib non nao imbi wi aondao ora hayom ko nen sabeyem o, nao angal bib ebe ngo kao dund bu haroklmao aol baeben non imbi nao wi kang ora hayom ol tenaol hambunom di nao makl aondao ora hemeyem.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Nao angal bib hobao sao kam akol bu haroklmao aol baeben oran mbes di hasmao ub was ngubi tomb di kho ora habur, ne di ib di ngo sao hakl nao ne was ha, lab lab di naon toklol samoklme sao hakl di nao wi ora haroklmao. Naom and ebe oral mend oborob dam bu haroklme nda ub di nao haeb se ora hayom. Nao imbi nao wi ngubi ora hayom ol, tenaolom nao di pe pamun lib se ora hayom.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Naom naon ne kang mend nokl bemao on di naon mbib naon ki oram kongon buri was bu habur no haroklmao ora. Tenaolom nao bor maobowa peb bu ko homo taolu lu menjao beme tomb di, naom mbini bor wakl oborob bisur bubur angal ebe on was ko san lu haroklmao. Mbinim nao hondo ko bowes bu ke mao handaeme tomb di, naom mbinim ngo beme sao nao hende non bubur hul ha saor peyo was haroklmao.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Mbinim nao bor angal kho ko baondaokl munu menjao beme tomb di, naom wakl mbinin kone bor sub sowa paen ko angal sub was ko san lam lam bu haroklmao. Heneng ora nao angal bib hobao sao kam akol bu haroklmao aol baeben non Karason imbi aondao bu ora win koklbur kismaon, nao mbes ora di su hambun bor hokle o daol ne hobao sao neme on subu kho no tuwaroklme ndisao ora men koro hasmaol, ngubi tomb di nao kho ngubi was bao hayom.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Pangeklem. Nim ini bor angal ngo waeb bu eben kakl ub inim wakl sakl poleklemin ko inj kakl alem. Ngub inj, nim inil ora kone uruklul ini ninao nongnas non bi ora hayem ol, nim ini ngo baeben hond aondao ora homobur inin kone bor oborob ora nen sabeklemin ko inin kone mao kombabur angal ngo kakl.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Heneng ora pibnao oran nim mbes ini hasmi ol Eben Ke Aol Njiseson Angal Bib Hobao Sao ora nda mini obobur ini obun sem hareklemin kondis ol, ni inin ab non bi ora hae ka. Ngub ora hae ngao Karason angal ngo kao dund bu haroklme aol buklhoma iri non bi 10,000 andub oram ini maomb bo hakl obaem sin di ngon ebe o, inim ni bombor o inin ab ora hayao ko nen sab hakol bu haklwaebe ora.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Inim ngub nen sabobur lemin nim hambun sao ini bor menger oborob was ngo muwalaklo nda ub di inim nao tuwae bu haklwaebe ora.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nim ini bor ninao menger ngo muwalaklo nda ub inim di oborob ngub was bu hareklemin ko nen sabobur, nas Tim ke nda obu Aorao Aondaon sem ora habur obun kone bor di taol taol nao bi kone ukl bombor wi ora yaol, nas ngo nao isi nao maru wi non bi ora yao o nim nas ngol di kone u haruklu o yaol, nim obu ini hayem ol eben kakl ka. Nim Eben Ke Aol Njises hesa haru habur obum keyao sao oborob ora ngo men hakol bu haruklu ub, nim su tenaol Ngaoron sem paoleme baeben hambun bor di nim ngo biyu ub was bu haen ko kao kalam akol bu haruklu nda ub, inim di nim oborob ngo biyu nda ub aokl nao hemen hae bu hareklemin ko nas Tim ngom inin kone bor wakl mao kombaen ko ora eben kakl.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Pangeklem. Ini mendborom ngub nen saboklme. Aol Paol ke ngo obu nao hayom ol ko mende nao oboklao ko nen sabobur, ebekone po hel hondo angal bu hayem ka.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ngub bu hayem o Aorao Aondaom nen sabeyao ub ni ini hayem ol ko mend obon ka sin, nim penar ora oboklwao. Ngub oboklwao tomb ini mendborom ebekone po hel hondo angal bu, angalom ngo ko haroklme ub was hondoklbur inj oboklwao. Ngub inj, nim mbini ngo baebenon buri asub bi woroklmeb ko mao bembera hondoklbur ora oboklwao.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Heneng ora Ngaorom maeb ha maomb bo hayao ub tenaolom baehaemen osisao angal kao baram puklmi nda ub menger inj maomb bo hayao ora. Ngub inj, Ngaorom maomb bo hayao ub non, obun buri aondao ora wiyao o obun buri ngo nao bor taol bu njaoraoklaol, Ngaor obum ngub ora buklbur maomb bo hayao ora.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ngub biyaong nim ini hayem ol oboklwao tomb nim ini bor asub ora buklwao ub turi hemeyem? Nim ini lam lam bu mao pao kaklbur oboklwao be? be? nim ini hond homo kone ubur, inin kone bor sub sisab bi as ko hareklemin ko nen sobaoklbir sub ora oboklwao ub turi hemeyem.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.