1 Coríntios 16
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH
1 Pangeklem. Nim tenaol hor boroklme sem su Kalesiya bor bereme baeben bor di ngub bibaebe ora ko kao kalowao ub, tenaol Ngaoron sem su Njuriya bor paoleme baeben ngubi tomb mbini dem aondao ora homobur mbinin kone bor dam nao bin ora bereyem ngao, inim di mbini ngo baeben bisur bubur mone mendbor pen lemin ub man man bibaebe ora.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Inim ngub beklemin ub ni abo ngo ini hayem ol oboklwao tomb mone ngon ko mend es es nao beklemin, inim ngubi tomb mone sokl moroklme saron baeben hambunon hor aondao baeben sa kobur, inin mone ngo muklemi baebenon mendbor te ha wi was bu haklwaebe ora.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Inim ngub man man bu pa ora buruklemil mabor ni abo ngo ini hayem o bor oboklwao tomb, inim aol mendbor ini ngo was mone ngo mini puklub ko bember ha peb buklemi tomb nim aol ngo baeben bas lu kalobur, inim mone ngo Ngaoron sem su Njuriya bor paoleme baeben bisur bu waklemi baeben menae Njurusalem pen lowao ora.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Aoh, naom ngub di ebe buklmao o nao konem ni di su Njurusalem ngo pu laol pa sin, mbinim mone ngo hakl mini pen ni ngo poklwao bor nao haru di bao was poklmao ora.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Heneng ora nim inin su bor ngo oboklwao kakl ub oboklwao ora o, nim pibnao oran su Maseroniya bor mbes pobur ngo bor baoklmend akol bu haklbir mabor abo inin su ngo oboklwao ora.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nim ngub oboklwao tomb ni ini daol baoklmend bao ha haeb so buklaol di mend bao haklmao tomb, posabsu ubuklao ingi o mend hen maoraoklao nda ub buklao tomb di bao haklmao ko pangakl. Ngub buklmao o nim ini daol ngub baoklmend bao ha haklbir, mabor sao ni su tangar mende bor poklbur buklwao tomb inim ni bisur bu harerol ebe walaklemi ora.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Pangeklem. Nim ini kang el bombor ora hend baondib sao saklbir paokl nao poklwao ora. Ngub inj, Aorao Aondaom ni ini daol baoklmend andub sao bao hamun ko panga sin, nim turi aondao ora homoklwaol nao baoklmend ebe bao haklmao ka.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ngub buklmao o ne pibnao naeb saoklao hor so o nao pindib pae aeben anga tomb non, nim su Ebeses ngo bor bao haklwao ora.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Heneng ora su Ebeses enjo ngo bor Aorao Aondaon kongon il ebe ora sen bibi andub ora wiyao o, nao Ngaoron sem baeben bor daongirir ko men mbakl bi naon saond bi di andub ora hayem ol, nim su ngo bor kongon hobao sao ngo bao bu haklwao ora.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Nao haeme mbaoli hakl o, nas Tim ke ngo obum di Aorao Aondaon kongon hobao sao ora ngo nim biyu nda ub was bu haraoklao o, obum kang mend mabor sao abo ngo ini hayem ol oba sin, obun kone bor pakl nao heme sub tibaen ora eben ub inim obu oborob ora obae ko turi homo heben heben bibaebe ora.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Pangeklem. Ini ngo haklon mondom obu makl homo mesao nao kaloklwaebe ora. Ngub inj, nim di nas ngo obu daol mbini naon Karas haeme mendbor di haru enjo ngo ni hae ol oboklemi ko bao hondo hae o, nim ngo kakl ub obu pibnao oran obo ngo ini hayem ol mbes obobur enjo ngo ni hae ol oboklaong, inim obun kone bor sub tibaen as ko was birin oborob ora u habur, enjo ngo bor ngub oboklao tomb di obu oborob ora bisur bu harerol walakl ubuklwaebe ora.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Angal kang mend di naon Karas haeme Apolos ke nda obum buklao on kang mend kon ka. Naon Karas haeme mendbor enjo ngo bor haklbir abo ngo ini hayem o bor ini hondokl ib was beme tomb, Apolos obu di ini hayem ol eben ko nim obu bor nje di mbini ngo peyem o bor haru pebe ko kao kal was biyu. Ngub biyu o obum ngubi tomb non abo ngo bor nao oboklwao ko nen sabe o, mabor obun konem obon ko nen saboklao tomb obu di ini hayem ol oboklao ora.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 — ausente —
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 — ausente —
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Mend di inim ora hendeyem ub aol Sitepanas di obun sem baeben di, mbini ngo baeben mbinin su Ngiris bor tenaol aeben baeben kone nao baol mini haen, mbini mbes ora kone baol munubur Karasol hul ha hasmi ora. Ngub bubur kismin mbini ngo baebenom tenaol mende aebenol hasmi baeben di bisur bu, bu mukl ko nen sabobur, mbini Karas tenaol menden kongon biyao tenaol men koro hasmi ora. Nao haeme mbaoli hakl o
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 tenaol ngo ngub bu haroklme kakl baebenom bimi ub di, mbini tenaol mendbor tenaol mende hond homo bisur bu haroklme baebenom bimi ub di, mendbor Aorao Aondaon kongon buri palo bimi baebenom bimi ub di, mbinim hambun sao ini bor ki hono oborob ora ngo muwaloklme nda ub was bu habur, mbinim ini bor hambun sao bibaebe ko kao njoroklme sao hakl di men hakol bibaebe ora.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Pangeklem. Nim ini nao hende hae tomb hem aondao ora ko hae o, aol Sitepanas di Potunetas di Akakas di mbini ngo baebenom ini abo ngo haklon mend hae non bubur, mbinim nao kone bor turi aondao ora mao homaesmil nim ngubi tomb turi homo sao hae ka.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Heneng ora mbini aol is teb ngom ni di ini di nao hambunon kone bor turi mao homa sisab mao baesming, inim mbini aol ngubi baeben inim oborob was bimi ko turi homo kaoya lowaebe.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Su Esiya enjo ngo bor tenaol hor boroklme sem, sem andub ora hayem baeben hambunom ini bor ini ebe soklaong, ini hambunon kone bor sub tibaen as ko ora haklwaebe lem. Aol Akuwila hesa obun were Piriska kab di, Ngaoron sem mendbor mbibin anda bor hor buru haroklme baeben di, mbini ngo baeben hambunom ini hond aondao bu ora homo hem kobur, ini ebe soklaong inin kone bor sub tibaen as ko ora haklwaebe lem.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Su enjo ngo Ebeses bor naon Karas haeme hayem baeben hambunom di ini hambun bor ini ebe soklaong as ko ora haklwaebe lem. Nao tenaol Ngaoron semom bimao nda ub inim Karas tenaol hambun bor turi homo heben heben bubur ki siken was bi bi bu haklwaebe ora.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ni Paolom di nao mbib bas ngo waeb bu kowes ora bubur, nim di ini bor ebe soklaong as ko ora haklwaebe kakl.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Pangeklem. Mondom Aorao Aondaol kone nao wi harob sin ebe ka. Obum ke khorob ora ngo hondoklbur buklao ub henden waemin ora. Naon Aorao Aondao o nje pen ib ora.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Aorao Aondao Njisesom inin kone bor bao habur ini hond hom ha was hayao ora.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Pangeklem. Nao hambun Eben Ke Aol Njiseson sem ora hayom ol, nim ini hambun hond homo kone aondao bu ora u haruklu.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.